登录

《在那山道旁》现代徐志摩原文赏析、现代文翻译

[现代] 徐志摩

《在那山道旁》原文

在那山道旁,一天雾濛濛的朝上,

初生的小蓝花在草丛里窥觑,

我送别她归去,与她在此分离,

在青草里飘拂,她的洁白的裙衣。

我不曾开言,她亦不曾告辞,

驻足在山道旁,我暗暗的寻思,

“吐露你的秘密,这不是最好时机?”——

露沾的小草花,仿佛恼我的迟疑。

为什么迟疑,这是最后的时机,

在这山道旁,在这雾盲的朝上?

收集了勇气,向着她我旋转身去:——

但是啊,为什么她这满眼凄惶了

我咽住了我的话,低下了我的头,

水灼与冰激在我的心胸间回荡,

啊,我认识了我的命运,她的忧愁,——

在这浓雾里,在这凄清的道旁!

在那天朝上,在雾茫茫的山道旁,

新生的小蓝花在草丛里睥睨

我目送她远去,与她从此分离——

在青草间飘拂,她那洁白的裙衣!

现代文赏析、翻译

《雾中诀别:一场未完成的心灵独白》

赏析: 诗人这首《在那山道旁》以雾中送别为场景,展现了现代人情感表达的困境与遗憾。诗人通过"雾濛濛的朝上"与"初生的小蓝花"的意象对比,暗示着新生希望与朦胧情感的并存。"洁白的裙衣"在青草间飘拂的细节,既构成视觉上的美感,又暗喻着纯洁情感的流逝。

全诗最动人处在于"双重沉默"的戏剧性场景——"我不曾开言,她亦不曾告辞",这种默契的沉默反而成为最大的情感张力。诗人将内心独白外化为与"露沾的小草花"的对话,这种拟人手法让自然景物成为情感的见证者与评判者。

"水灼与冰激"的触觉通感,精准捕捉了爱而不得的煎熬。结尾处"新生的小蓝花"重复出现却变为"睥睨",暗示着美好记忆已转为刺痛。全诗以雾起,以雾终,构成一个封闭的情感循环,留下永恒的怅惘。

现代文译文: 晨雾笼罩的山路上 新生的小蓝花在草丛间探头 我送她离去 在此分别 她的白裙裾 在青草上轻拂

我们相对无言 停驻道旁 我暗自思量 "此刻是否该表白?" 沾露的野花 似在嘲笑我的犹豫

为何犹豫?这是最后机会 在这雾锁的山径 我鼓起勇气转身 却撞见她满眼哀伤

话到嘴边又咽下 冰与火在胸腔撕扯 忽然明白 我的宿命 她的哀愁 都埋在这浓雾弥漫的寂静山路

那日的晨雾中 新生蓝花冷眼旁观 我望着她远去 永别 白裙摆仍在记忆的青草上飘动

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号