登录

《月下待杜鹃不来》现代徐志摩原文赏析、现代文翻译

[现代] 徐志摩

《月下待杜鹃不来》原文

看一回凝静的桥影,

数一数螺钿的波纹,

我倚暖了石栏的青苔,

青苔凉透了我的心坎;

月儿,你休学新娘羞,

把锦被掩盖你光艳首,

你昨宵也在此勾留,

可听她允许今夜来否?

听远村寺塔的钟声,

象梦里的轻涛吐复收,

省心海念潮的涨歇,

依稀漂泊踉跄的孤舟!

水粼粼,夜冥冥,思悠悠,

何处是我恋的多情友,

风飕飕,柳飘飘,榆钱斗斗,

令人长忆伤春的歌喉。

现代文赏析、翻译

《月下独白:一场未完成的等待仪式》

赏析:

诗人这首《月下待杜鹃不来》以细腻的笔触勾勒出一幅月光下的等待图景。诗人通过"桥影"与"波纹"的静态观察,到"倚暖石栏"的动态过程,展现了等待中时间流逝的质感。"青苔凉透心坎"的触觉通感,将自然界的温度变化与内心感受完美融合,形成独特的诗意空间。

诗中"月儿"被拟人化为知晓内情的见证者,这个意象的运用既延续了中国古典诗词的传统,又赋予其现代情感表达的新意。寺塔钟声与心海念潮的呼应,构建出内外交织的声景系统,使等待的焦灼具象化为"漂泊孤舟"的意象。

译文:

我凝视着水中凝固的桥影, 细数波光里珍珠般的涟漪。 石栏上的青苔已被我体温焐热, 而青苔的寒意却渗入我的心底。

月亮啊,别学新娘般羞涩, 用云锦遮掩你璀璨的容颜。 昨夜你也在此徘徊—— 可曾听见她应允今夜的赴约?

远处村落寺塔的钟声, 像梦中时隐时现的潮音。 我察觉心海思念的涨落, 恍若一叶颠簸的孤舟飘零。

水光潋滟,夜色沉沉,思绪绵长, 我钟情的友人此刻身在何方? 冷风呜咽,柳枝摇曳,榆钱纷飞, 这景象总教人想起那支伤春的咏叹。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号