登录

《蚺蛇行》清屈大均原文赏析、现代文翻译

[清] 屈大均

《蚺蛇行》原文

蚺蛇吞人方半吞,两手死攀松树根。

一夫往救不量力,蚺蛇钩取如束薪。

牛将两角与抵触,鳞甲溃裂膏血喷。

人虽吐出已半死,一月僵卧亡精魂。

牛兮汝乃能救人,两人沾汝父母恩。

天生义勇少人有,牛兮绝胜血气伦。

现代文赏析、翻译

《蚺蛇行》现代文译文:

蚺蛇正将人吞食到半腰, 那人双手死命抓着松树根。 一个壮汉冒然前去相救, 却被蚺蛇卷起如捆柴薪。 老牛挺着双角冲撞过去, 蛇鳞迸裂黑血四处飞溅。 人虽吐出却已奄奄一息, 卧床月余终耗尽精气神。 老牛啊你竟能舍命救人, 两命得救皆因你的恩情。 天生义勇人间实属罕见, 老牛气节远胜世间凡人。

赏析:

这首叙事诗通过惊心动魄的人蛇搏斗场景,展现了动物超越人性的义勇精神。诗人采用"三幕剧"式结构:

第一幕(前四句)以"半吞"的惊险画面开场,用"死攀"的细节描写强化危机感。莽夫救援反被"如束薪"的比喻,凸显蚺蛇的恐怖力量。

第二幕(中四句)笔锋突转,老牛"抵触"的动词运用极具爆发力。"鳞甲溃裂"与"膏血喷"形成视听通感,而"半死""亡精魂"的递进描写,暗示人类在自然暴力前的脆弱。

第三幕(末四句)转入抒情议论。"牛兮"的反复呼告饱含敬意,将动物义举提升到"父母恩"的伦理高度。结尾"血气伦"的评判,实为对见义勇为精神的最高礼赞。

艺术特色上,诗人善用对比手法:人类的不自量力与牛的沉着勇猛形成反差,"束薪"的静态比喻与"膏血喷"的动态描写构成张力。全诗在七言古体框架中,通过韵脚转换(根/薪→喷/魂→恩/伦)实现叙事节奏的自然过渡。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号