登录

《立春前一日》宋朱淑真原文赏析、现代文翻译

[宋] 朱淑真

《立春前一日》原文

梅花枝上雪初融,一夜高风激转东。

芳草池塘冰未薄,柳条如线著春工。

现代文赏析、翻译

《立春前一日》现代文译文: 梅花枝头的积雪刚刚消融, 整夜的疾风突然转向东方。 池塘边的芳草下冰层犹在, 柳丝已如细线绣着春光。

赏析:

这首小诗以"立春前一日"的特定时刻为切入点,通过四个精妙的意象捕捉冬春之交的微妙变化。诗人以敏锐的观察力,展现了自然界中"将变未变"的临界状态。

首句"梅花枝上雪初融"中,"初"字尤为传神,既点明时间节点,又暗示变化的开始。梅花与残雪的并置,构成冬春交替的典型意象。次句"一夜高风激转东"中,"激转"二字生动描绘出风向突变的气势,暗合古人"东风解冻"的节气认知。

后两句形成精妙对比:"芳草池塘冰未薄"写冬的余威犹在,"柳条如线著春工"则写春意已动。特别是"著春工"三字,将春天拟人化为能工巧匠,赋予柳条以绣线的意象,既写出柳丝的纤细,又暗喻春天正在编织新的图景。

全诗四句皆用白描,却通过意象的精准选择和动词的巧妙运用("融"、"激转"、"著"),在28字中完成了对节气转换的传神刻画,展现了诗人作为女性诗人特有的细腻观察力和艺术表现力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号