登录

《齐天乐·蟋蟀》宋姜夔原文赏析、现代文翻译

[宋] 姜夔

《齐天乐·蟋蟀》原文

丙辰岁与张功父会饮张达可之堂,闻屋壁间蟋蟀有声,功父约予同赋,以授歌者。功父先成,辞甚美。予裴回茉莉花间,仰见秋月,顿起幽思,寻亦得此。蟋蟀,中都呼为促织,善斗。好事者或以三二十万钱致一枚,镂象齿为楼观以贮之。

庾郎先自吟愁赋。凄凄更闻私语。露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。哀音似诉。正思妇无眠,起寻机杼。曲曲屏山,夜凉独自甚情绪。

西窗又吹暗雨。为谁频断续,相和砧杵。候馆迎秋,离宫吊月,别有伤心无数。幽诗漫与。笑篱落呼灯,世间儿女。写入琴丝,一声声更苦。宣政间有士大夫制蟋蟀吟。

现代文赏析、翻译

《秋夜蟋唱:诗人〈齐天乐〉的声景重构与生命诗学》

【现代文译文】 那年秋夜与张功父在张达可厅堂小聚,墙缝间忽闻蟋蟀鸣唱。功父邀我同赋新词付与歌者,他先成佳作,文辞绝妙。我在茉莉花丛间徘徊,望见皎皎秋月,幽思骤起,遂得此篇。蟋蟀在京城称作"促织",性喜相斗。有痴迷者不惜重金购得,更用象牙雕楼阁供养。

(词章意译) 庾信曾写《愁赋》在先,今夜又闻这般凄切虫鸣。露水打湿的铜门环,青苔蔓延的石井栏,处处都是你的歌声。哀婉如泣如诉,惹得思妇辗转难眠,起身寻找织机。屏风上蜿蜒山色,凉夜独坐何等心绪?

西窗外暗雨飘零,这断续鸣叫为谁而起?又与捣衣声相应和。驿站里迎秋的游子,离宫中望月的宫人,各自怀着万千伤心。《豳风》曾写你踪迹,孩童们提灯笑闹在篱笆间。当琴弦奏响你的哀鸣,每一声都愈发苦涩——犹记宣政年间某位士大夫谱写的《蟋蟀吟》。

【深度赏析】 诗人此作以蟋蟀鸣声为经纬,编织出宋人独特的听觉宇宙。上阕"露湿铜铺,苔侵石井"的金属与石质意象,与虫鸣的纤弱声波形成材质张力,铜门环的冷硬反衬出声波的易碎。下阕"西窗暗雨"的视觉阻断,反而强化了听觉的敏锐度,使蟋蟀声、砧杵声、琴弦声构成三重声部交响。

词人运用"声景蒙太奇"手法:庾信《愁赋》的文学记忆、当下蟋蟀的物理声响、想象中的织机声、未来可能的琴曲演绎,在时间维度上形成声波叠加。这种"听觉通感"的营造,比单纯视觉描写更贴近宋代文人"格物致知"的认知方式——通过微物之声参悟天地之道。

结句"写入琴丝"的转化尤具深意,将自然虫鸣升华为艺术表达,完成从物象到心象的审美飞跃。而"宣政间"的补注,暗示着声音记忆对历史创伤(宣和、政和年间的靖康之变)的隐秘承载。蟋蟀在此既是自然物候的报时者,更是文化记忆的活化石。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号