登录

《闷题》唐郑谷原文赏析、现代文翻译

[唐] 郑谷

《闷题》原文

落第春相困,无心惜落花。

荆山归不得,归得亦无家。

现代文赏析、翻译

《闷题》现代文译文: 科举落第的春天困住了我, 哪有心思怜惜飘零的落花。 故乡荆山已回不去了, 即便能回去, 那里也早已没有我的家。

赏析:

这首诗以"闷"为题,通过春日景象与游子心境的对比,展现了诗人科举失利后的复杂心绪。

首句"落第春相困"中,"春"与"困"形成强烈反差,本该是生机盎然的季节,却成为诗人精神上的牢笼。次句"无心惜落花"以落花自喻,暗示诗人对自己命运的漠然态度。

后两句"荆山归不得,归得亦无家"层层递进,道尽游子无家可归的悲凉。荆山既是实指故乡,也暗含"荆玉三刖"的典故,暗喻怀才不遇。两个"归"字的重复使用,强化了有家难回的无奈。

全诗仅二十字,却通过春景与落第、思乡与无家的多重对比,将科举制度下文人的生存困境与精神苦闷刻画得入木三分,体现了晚唐诗歌凝练深沉的艺术特色。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号