登录

《有骥在野》宋苏洵原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏洵

《有骥在野》原文

有骥在野,百过不呻。子不我良,岂无他人。絷我于厩,乃不我驾。遇我不终,不如在野。秃毛于霜,寄肉于狼。宁彼我伤,人不我顾?无子我忘。知

现代文赏析、翻译

《有骥在野》现代文译文:

一匹骏马流落荒野, 百次遭难也不哀鸣。 你既不能善待于我, 世间岂无识马之人? 将我束缚在马厩中, 却从不让我驰骋疆场。 若不能始终珍惜我, 倒不如放归山野苍茫。 任寒霜摧残我的鬃毛, 任饿狼撕咬我的身躯。 宁可忍受这般伤痛, 也不愿被人冷落遗忘。 即便你已将我忘却, 我心中依然雪亮。

赏析:

这首托物言志的诗作展现了诗人早期怀才不遇的郁愤之情。诗人以骏马自喻,通过三个层次的递进抒发:

第一层"野马之志"中,"百过不呻"四字勾勒出孤高傲骨的形象,暗含"士可杀不可辱"的气节。"岂无他人"的反问,流露出对伯乐的期待。

第二层"厩中之困"形成强烈对比。"絷我"与"不驾"的矛盾,生动表现了人才被束之高阁的悲哀。"不如在野"的决绝,彰显宁折不弯的品格。

第三层"霜狼之喻"最为震撼。诗人宁愿承受"秃毛""寄肉"的肉体痛苦,也不愿忍受精神上的冷落。结尾"知"字戛然而止,留下无尽余韵,暗示智者终能明鉴。

全诗采用《诗经》比兴手法,每两句一换韵,节奏如马蹄铿锵。诗人以马写人,将宋代寒士的遭际与风骨展现得淋漓尽致,为其后期《六国论》等雄文埋下了伏笔。这种"宁鸣而死,不默而生"的精神,正是三苏家学的精髓所在。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号