[先秦] 先秦佚名
瞻卬昊天,则不我惠?孔填不宁,降此大厉。 邦靡有定,士民其瘵。 蟊贼蟊疾,靡有夷届。 罪罟不收,靡有夷瘳! 人有土田,女反有之。 人有民人,女覆夺之。 此宜无罪,女反收之。 彼宜有罪,女覆说之。 哲夫成城,哲妇倾城。 懿厥哲妇,为枭为鸱。 妇有长舌,维厉之阶!乱匪降自天,生自妇人。 匪教匪诲,时维妇寺。 鞫人忮忒,谮始竟背。 岂曰不极,伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。 妇无公事,休其蚕织。 天何以刺?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。 不吊不祥,威仪不类。 人之云亡,邦国殄瘁! 天之降罔,维其优矣。 人之云亡,心之忧矣。 天之降罔,维其几矣。 人之云亡,心之悲矣! 觱沸槛泉,维其深矣。 心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。 藐藐昊天,无不可巩。 无忝皇祖,式救尔后。
赏析:《大雅·瞻卬》此诗通过周朝贵族的视角,揭露了周朝上层社会统治者的昏庸腐败、不恤民力而引发社会动荡的种种现象,反映了当时社会动荡、矛盾加剧、危机深重的情况。全诗以“瞻卬昊天,则不我惠?”开头,充满了怨愤和责问。诗人质问苍天,为何如此不公,让人民生活在水深火热之中。这种对苍天的责问,正是对社会动荡、民生凋敝的深深忧虑。诗人对“哲夫成城”、“哲妇倾城”的警告,也是对社会动荡、政治腐败的批判。
译文:仰望高远的天空,为何如此对我?世界混乱不安宁,降下如此严重的灾难。国家没有安宁之地,百姓深受其苦。害虫咬坏庄稼苗,没有停止的时候。法网不收罪恶网,没有停止的时候。别人有土地田宅,反被她夺了去。别人有百姓大众,反被她抢了去。本来应该无罪的,反被她抓了去。本来应该有罪的,反被她释放了。聪明的人能立大功,聪明的女人能败坏一个国家。她若长舌如鸱鸮,就是祸乱的根源。动乱并非天降下,而是出自女人乱家。她不是教育引导,只是靠着婢女宫人们。他们嫉妒刻毒陷害人,最终遭受指责和背叛。这样的行径岂不很过分?做了那么多伤天害理的事!如同商人赚钱三倍,聪明的人先能觉察。女子跟国家无关,不要再经她蚕织忙。老天何故不理此国难?为何不赐给保佑之福?赶走那些奸邪小人,才能救此国家于危难!上天不赐福降灾,为何如此不祥?大好国家就要灭亡!上天降下的法网,对他们的惩罚太优容了。杰出人物要消亡,国家也要灭亡!
这首诗充分揭示了诗人对上层社会统治者的批判和对下层人民的同情,以及对社会动荡、民不聊生的深切关注。这首诗通过一个时期以来周朝上层社会的种种乱象揭示了政治的腐败和贵族的堕落。在当时的历史条件下,劳动人民经受了残酷剥削和压迫的压迫下,生活非常艰苦,经常发生饥荒战争等灾难。这首诗深刻地揭示了社会现实的不公和腐败,表达了对美好社会的向往和对底层人民的关怀。