登录

《静女》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《静女》原文

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

现代文赏析、翻译

《静女》现代文译文:

娴静的姑娘多美丽, 在城角等候我相会。 故意躲藏不露面, 惹我徘徊抓耳挠腮心焦急。

娴静的姑娘多美好, 送我一支红管箫。 红管箫儿光闪闪, 更爱姑娘容颜俏。

郊外归来赠白茅, 实在珍异又美好。 不是白茅有多美, 只因美人亲手交。

赏析:

这首古老的恋歌以男子口吻,生动描绘了与心上人约会的甜蜜场景。诗歌通过三个递进的画面,展现了爱情中细腻的心理变化:

首章写等待的焦灼。"搔首踟蹰"四字活画出男子见不到心上人时抓耳挠腮的憨态,一个"爱"字点明姑娘的躲藏实为调情,平添情趣。

次章写赠物的欣喜。红管箫的"有炜"不仅写物之美,更映衬出赠物人的光彩。男子对礼物的珍爱,实则是爱屋及乌的情感投射。

末章写野草的珍贵。寻常白茅因"美人之贻"而变得"洵美且异",深刻揭示爱情能化平凡为神奇的力量。结尾点明主旨:物因情贵,礼轻情重。

全诗语言质朴却情味悠长,通过具体物象的描写,将热恋中"爱屋及乌"的心理刻画得入木三分。躲藏的娇嗔、赠物的甜蜜、睹物思人的缠绵,构成了一幅生动活泼的古代爱情画卷。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号