登录

《狐援辞》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《狐援辞》原文

先出也衣絺紵。

后出也满囹圄。

吾今见民之洋洋然。

东走而不知所处。

有人自南方来。

鮒入而居。

使人之朝草国为墟。

殷有比干。

吴有子胥。

齐有狐援。

己不用若言。

又斮之东闾。

每斮者经吾参夫二子者乎。

现代文赏析、翻译

《狐援辞》现代文译文:

最初出入朝堂身着华服, 后来却被囚禁在牢狱中。 如今我看见百姓惶惶不安, 向东逃窜却无处安身。 有人从南方远道而来, 如鲋鱼般寄居此地, 竟使朝廷荒芜国家成废墟。 殷商有忠臣比干, 吴国有直谏子胥, 齐国也有我狐援。 君王不采纳谏言, 反将我斩杀在东城门。 每次行刑都让我想起—— 我与那二位忠臣何其相似!

赏析:

这首《狐援辞》以第一人称口吻,展现了春秋时期齐国谏臣狐援的悲壮命运,具有以下艺术特色:

一、对比手法强烈 "衣絺紵"与"满囹圄"的服饰对比,暗示从荣宠到囚禁的命运转折;"洋洋然"的百姓与"不知所处"的迷茫形成社会动荡的写照。

二、隐喻运用精妙 "鮒入而居"以鲋鱼(小鱼)比喻外来势力悄然渗透;"朝草国为墟"用草木疯长暗指朝政荒废,国家将亡。

三、历史参照深刻 通过比干、子胥两位著名忠臣的并置,将个人遭遇升华为"忠臣悲剧"的历史母题,强化了作品的厚重感。

四、情感递进有力 从个人境遇(1-2句)到百姓疾苦(3-4句),再到国家危机(5-7句),最后点明忠臣宿命(8-12句),情感层层推进,悲怆愈深。

五、自我指涉独特 末句"每斮者经吾参夫二子者乎"以刑场行走的独特视角,将死亡过程与历史对话相结合,展现出超越生死的忠贞气节。

这首作品不仅记录了个体生命悲剧,更揭示了专制政权下"忠言逆耳"的政治困境,其"以死证忠"的精神内核,成为后世士人精神的重要源头。语言简练而意蕴深长,堪称先秦政治抒情诗的典范。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号