登录

《正月》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《正月》原文

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。

父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。

忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?

谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!

谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。

鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。

现代文赏析、翻译

《正月》现代文译文:

正月里霜雪纷飞,我心中充满忧伤。民间流传的谣言,正在四处扩散。想到我独自一人,忧愁便层层堆积。可怜我这般谨慎,却被忧虑折磨成疾。父母既然生养我,为何让我遭受痛苦?这苦难不在我生前,也不在我死后。好话从人口中说出,坏话也从人口中说出。忧愁越来越深重,因此招来更多欺侮。忧心忡忡独自行,想到自己毫无福分。百姓本是无辜的,却连臣仆都遭殃。可怜我们这些人,到哪里寻找福禄?看那乌鸦停栖处,究竟落在谁家屋?

看那森林深处,只见柴草堆积。百姓如今正危难,上天却昏昏沉睡。既然天命已注定,无人能够违抗。伟大的上帝啊,你究竟憎恨谁?说山多么低矮,实则是高冈峻岭。民间的流言蜚语,为何无人来制止?召来那些长老,询问他们占梦结果。个个自称圣明,谁能辨乌鸦雌雄?

说天多么高远,却不敢不弯腰。说地多么厚重,却不敢不轻步。喊出这些话语,字字都有根据。可悲当今世人,为何像毒蛇般阴险?看那山坡上的田,有棵禾苗特挺拔。上天故意折磨我,唯恐不能制服我。当初他们求我时,唯恐得不到我。得到后却轻慢我,根本不愿重用我。

心中忧愁难解,如同打了死结。当今这些执政者,为何如此暴虐?烈火正在燃烧,有谁能将它扑灭?显赫的周王朝,竟被褒姒毁灭!终日忧思难忘,又遇阴雨连绵。车子已经装满,却丢掉你的夹板。眼看货物要坠落,才喊"大哥帮帮我"!不要丢弃夹板,还要加固车辐。经常照看车夫,才不会坠落货物。终于渡过险境,你却毫不在意。

鱼儿游在池沼,也不能得快乐。虽然潜藏水底,仍然清晰可见。心中忧愁沉重,想到国家暴政!他们有美酒,又有佳肴。与邻居融洽相处,姻亲往来亲密。想到我独自一人,忧心如焚难消。那些卑微小人有房屋,鄙陋之人有粮食。如今百姓无福禄,天降灾祸打击。富人尚且快活,可怜这些孤独者。

赏析:

这首《正月》以"繁霜"开篇,奠定了全诗阴郁悲凉的基调。诗人通过个人遭遇折射出整个时代的黑暗,展现了周王朝衰败时期的社会乱象。诗中运用了大量比喻手法,如"虺蜴"喻小人、"燎火"喻国势,使抽象的社会问题具象化。特别值得注意的是"车辅"的隐喻,暗示治国者抛弃贤臣终将导致国家倾覆。在艺术表现上,诗人善用对比手法:个人与群体、富者与贫者、执政者与百姓的强烈反差,深化了批判力度。诗歌结尾"哿矣富人,哀此惸独"的强烈对比,凸显了社会不公,使全诗在悲愤中收束,余韵悠长。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号