登录

《丰》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《丰》原文

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

现代文赏析、翻译

《丰》现代文译文:

你容颜丰润俊朗啊,在巷口等着我啊,后悔我没能相送啊。 你体态健硕英挺啊,在厅堂等着我啊,懊悔我没能相随啊。 穿着锦绣的罩衣啊,套着锦绣的罩裙啊。 兄长们啊,驾车带我同去吧。 套着锦绣的罩裙啊,穿着锦绣的罩衣啊。 兄长们啊,驾车带我回家吧。

赏析:

这首《丰》以女子口吻抒发对情郎的思念与悔意,展现了先秦时期朴素真挚的爱情表达。

全诗采用重章叠句的手法,通过"巷"与"堂"的空间转换、"送"与"将"的动作递进,层层推进情感。前两章以"悔"字为核心,反复咏叹未能与心上人同行的遗憾,后两章则通过服饰描写和呼唤"叔伯",表达渴望追随的迫切心情。

艺术特色上,诗歌运用"衣锦褧衣,裳锦褧裳"的顶真句式,形成回环往复的韵律美。服饰的反复描写既暗示女子精心打扮赴约的心情,又以锦衣的华美反衬内心的怅惘。末句"驾予与归"的呼唤,使全诗在期盼中收束,余韵悠长。

这首诗语言质朴却情意深长,通过女子细腻的心理刻画,展现了先秦时期青年男女纯真热烈的爱情追求,具有鲜明的民歌特色。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号