登录

《公子重耳对秦客》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《公子重耳对秦客》原文

晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”

以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。

子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

现代文赏析、翻译

《公子重耳对秦客》赏析

这是一篇展现春秋时期政治智慧与道德操守的精彩对话。通过秦穆公的试探、舅犯的劝诫、重耳的应对三个层次,层层递进地塑造了公子重耳仁孝重义的政治形象。

秦穆公的吊唁暗藏机锋,以"亡国得国"之说试探重耳的政治野心,其言辞表面关切实则暗含诱惑。而舅犯的谏言则点明核心——"仁亲以为宝",在政治利益与道德伦理间划出明确界限。重耳最终的应对堪称典范:既保持了对父丧的哀戚之情,又委婉拒绝了政治诱惑。"稽颡不拜"的礼仪细节、"哭而起"的情感表达、"起而不私"的政治态度,三者共同构成了完美的外交辞令。

现代文译文:

晋献公去世时,秦穆公派使者慰问流亡的公子重耳,并传话说:"我听说,亡国常在这种时刻,得国也常在这种时刻。虽然您正处在丧父的悲痛中,但服丧也不宜太久,时机更不可错失啊!年轻人要好好考虑这事!"

重耳将此事告诉舅父子犯。子犯说:"您要婉言谢绝。流亡之人没有什么珍宝,只有仁爱孝亲才是珍宝。父亲去世意味着什么?若趁机谋取私利,天下人谁会认可您呢?您一定要婉拒啊!"

公子重耳对秦国使者说:"承蒙贵国君主体恤我这个逃亡之臣。我流亡在外,父亲去世却不能亲临哭丧,实在让贵国君主挂心了。父亲去世意味着什么?我怎敢有非分之想,那会辜负贵国君主的美意。"说罢叩首却不行拜礼,哭着站起身,起身后不再与使者私语。

使者子显将情况回报秦穆公。穆公赞叹道:"公子重耳真是仁德啊!他叩首不拜,是表示自己不是继承人,所以不行正式拜礼。哭着站起,是表达对父亲的哀思。起身后不再私语,是表明远离利益之心。"

这篇对话展现了春秋时期贵族在政治伦理上的高度自觉。重耳在流亡困境中仍恪守孝道,拒绝利用父丧谋取政治利益,这种操守最终为他赢得了政治声誉,也为后来重返晋国埋下伏笔。文中通过三个人的不同话语风格——秦穆公的试探性、舅犯的劝诫性、重耳的礼节性,生动再现了古代政治交往中的言外之意与礼仪规范。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号