登录

《候人》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《候人》原文

彼候人兮,何戈与祋。

彼其之子,三百赤芾。

维鹈在梁,不濡其翼。

彼其之子,不称其服。

维鹈在梁,不濡其咮。

彼其之子,不遂其媾。

荟兮蔚兮,南山朝隮。

婉兮娈兮,季女斯饥。

现代文赏析、翻译

《候人》现代文译文:

那位守关的小吏啊, 肩扛长戈与殳杖。 那些显贵的人们啊, 三百朝服红艳艳。

鹈鹕站在鱼梁上, 不曾沾湿双翅膀。 那些显贵的人们啊, 不配身上好衣裳。

鹈鹕站在鱼梁上, 长喙干燥未沾汤。 那些显贵的人们啊, 难成好事空张狂。

云气弥漫多绚丽, 南山朝霞正升起。 娇小可爱的少女啊, 忍饥挨饿无人理。

赏析:

这首《候人》以鲜明的对比手法,展现了周代社会尖锐的阶级矛盾。全诗可分为三个层次:

首章通过"候人"与"三百赤芾"的对比,展现底层官吏与权贵的悬殊差距。守关小吏手持兵器辛苦执勤,而权贵们却衣着华贵无所事事。

二三章巧用"鹈鹕不濡"的意象,以水鸟不沾水的反常现象,讽刺权贵们徒有其表、德不配位。"不称其服""不遂其媾"直指其虚有其表、难成大事的本质。

末章笔锋陡转,以南山朝霞的绚烂与少女饥饿的凄苦形成强烈反差。云蒸霞蔚的自然美景,反衬出"季女斯饥"的人间悲剧,使批判力度达到高潮。

艺术上,诗歌采用重章叠句、比兴手法,通过"鹈鹕"意象的多重比喻,将讽刺对象虚伪无能的本质刻画得入木三分。结尾处"婉兮娈兮"的少女形象,既增强了诗歌的感染力,又暗示了社会不公的普遍性,堪称《诗经》讽刺艺术的典范之作。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号