登录

《东门之墠》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《东门之墠》原文

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

现代文赏析、翻译

《东门之墠》现代文译文:

东门外的广场边, 茜草长满山坡前。 你的家明明近在眼前, 你的人却远似天边。

东门外的栗树下, 排列着整齐人家。 难道我不想念你吗? 是你从不来寻我啊!

原创赏析:

这首古老的恋歌以"东门"为空间坐标,通过两组自然意象的并置,构建出咫尺天涯的情感张力。茜草与栗树既是实景描写,又暗喻着思念的蔓延与情感的坚守。"其室则迩,其人甚远"八字,道尽世间最痛楚的相思——物理距离的邻近与心理距离的遥远形成尖锐对比。结尾的反诘"岂不尔思?子不我即!"将含蓄的怨慕推向高潮,既保持诗经"哀而不伤"的审美品格,又通过人称转换("尔""子""我")实现情感的立体呈现。全篇以白描手法勾勒东门景物,却在空间叙事中完成了一场无声的情感对话,展现先秦民歌"以景寓情"的典型艺术特征。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号