登录

《何草不黄》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《何草不黄》原文

何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。

匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。

有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

现代文赏析、翻译

《何草不黄》赏析

这首出自《诗经·小雅》的征役诗,以草木枯黄起兴,勾勒出一幅悲壮的征夫图景。诗人以"何草不黄"的诘问开篇,暗示着征夫们如同草木般在战火中凋零的命运。全诗通过四个"何"字的排比,形成强烈的质问语气,将征夫们终年奔波的艰辛与无处诉说的悲愤层层递进。

诗中"匪兕匪虎"的比喻尤为精妙,征夫们既非猛兽却要像野兽般在旷野中求生,这种非人的生存状态与"独为匪民"的控诉形成呼应。末尾"有芃者狐"的意象更添凄凉,连狐狸都能在深草中安身,而征夫们却要驾着简陋的兵车,永远行进在无尽的官道上。全诗以自然物象反衬人间苦难,堪称早期现实主义诗歌的典范。

现代文译文: 哪株野草不曾枯黄? 哪个日子不在奔忙? 哪个壮丁不被征调? 辗转征战四面八方。

哪丛深草不曾枯黑? 哪个男儿不憔悴? 可怜我们这些征夫, 偏偏不被当人看待。

我们不是犀牛老虎, 为何总在旷野奔走? 可怜我们这些征夫, 从早到晚不得歇息。

毛茸茸的狐狸, 尚能在深草丛中栖身; 我们驾着破旧的兵车, 永远行进在官道之中。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号