登录

《狡童》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《狡童》原文

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

现代文赏析、翻译

《狡童》赏析

这首短诗以女子口吻,倾诉对心上人疏远的哀怨。"狡童"二字既含嗔怪又带亲昵,暗示着两人曾有亲密关系。诗人通过"不与我言""不与我食"的日常细节,将抽象的情感具象化,使读者能真切感受到女子被冷落的痛苦。

"不能餐""不能息"的递进描写,从食欲到睡眠,层层深入展现相思之苦。两个"维子之故"的重复,既强化了情感的专一性,又凸显了爱情的排他性。全诗语言质朴却情感浓烈,展现了先秦民歌直抒胸臆的特点。

现代文译文: 那个狡猾的少年啊, 不再与我说话。 因为你的缘故, 让我食不下咽。

那个狡猾的少年啊, 不再与我共餐。 因为你的缘故, 让我夜不能眠。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号