登录

《隰桑》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《隰桑》原文

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!

现代文赏析、翻译

《隰桑》现代文赏析:

这首古老情歌以湿地桑林起兴,通过桑叶的三种形态变化——"难"(婀娜)、"沃"(润泽)、"幽"(深绿),层层递进地展现思念的浓度。每段重复"既见君子"的咏叹,将初见时的惊喜、重逢时的欢愉、相知时的默契编织成情感的三重奏。末章"中心藏之,何日忘之"的直抒胸臆,让这份含蓄千年的爱意终于喷薄而出,成为中国古代情诗中最动人的告白之一。

现代文译文:

洼地桑树多婀娜,枝叶柔美舞婆娑。 终于见到心上人,这份快乐怎描摹?

洼地桑树多丰茂,叶片润泽泛光波。 终于见到心上人,怎能不唱欢乐歌?

洼地桑树多幽深,墨绿桑叶影重重。 终于见到心上人,清朗谈笑意融融。

这颗心早属于你,为何迟迟不说破? 深情藏在心坎里,哪有一天遗忘过?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号