登录

《将仲子》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《将仲子》原文

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。

现代文赏析、翻译

《将仲子》赏析

这首古老的恋歌以层层递进的方式,展现了一位少女在爱情与礼教间的矛盾挣扎。诗中"里-墙-园"的空间递进与"父母-诸兄-人言"的舆论压力形成双重结构,将少女内心的纠结刻画得细腻动人。

"无逾""无折"的反复恳求中,既包含着对爱人的关切,又透露着对礼教规范的敬畏。三个"岂敢爱之"的反问,将少女欲爱不能的痛苦表达得淋漓尽致。而每个段落结尾"可怀"与"可畏"的并置,更是将爱情的美好与世俗压力的残酷形成鲜明对比。

现代文译文: 仲子啊仲子, 别翻进我的巷里, 别折断我家的杞树枝。 难道是舍不得那棵树? 是怕我父母责备。 你虽让我思念, 父母的训诫更让我畏惧。

仲子啊仲子, 别翻越我家院墙, 别折断我家的桑树枝。 难道是舍不得那棵树? 是怕兄长们说闲话。 你虽让我牵挂, 兄长们的议论更让我害怕。

仲子啊仲子, 别闯入我家园子, 别折断我家的檀树枝。 难道是舍不得那棵树? 是怕街坊邻居的闲言碎语。 你虽让我魂牵梦萦, 众人的流言蜚语更让我心惊。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号