登录

《采葛》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《采葛》原文

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

现代文赏析、翻译

采葛:时间的褶皱与思念的刻度

"彼采葛兮,一日不见,如三月兮!"——这古老的歌谣将思念的计量单位从物理时间中剥离出来,重新铸造为一种心理时间。当那位采葛者消失在视线之外,时间的质地就发生了奇异的变化:一日被拉长为三月,再被延展为三秋,最终膨胀为三岁。这不是夸张,而是情感对时间的真实体验。

《采葛》中那位被思念的对象始终处于"采"的动作中——采葛、采萧、采艾。这些植物在古代生活中各有用途:葛可织布,萧用于祭祀,艾能入药。但诗中并不关心它们的实用价值,而是将采摘者的劳动姿态定格为思念的视觉符号。我们看不见被思念者的面容,只看见她弯腰采摘的剪影,这剪影却成为抒情主体眼中最动人的风景。

时间计量在这首诗中呈现出精确的递进:三月、三秋、三岁。这种递进不是随意的,而是情感强度的梯度上升。从季节到年份,时间单位在放大,对应的思念也在加深。值得注意的是,诗中选用"三"这个数词,在古汉语中往往表示多而非确指,这种模糊性恰恰为情感表达留下了弹性空间。

"一日不见"与"如三X兮"的句式重复出现,形成强烈的节奏感。这种复沓不是简单的重复,而是情感波浪的层层推进。每一次重复都在前一次的基础上增加重量,直到思念变得几乎无法承受。音乐性在这里不仅服务于听觉美感,更成为情感表达的有机部分——我们几乎能听见歌者声音中的颤抖。

《采葛》的独特之处在于,它将劳动场景与爱情表达完美融合。采摘本是日常劳作,却被赋予了诗意光辉。这种处理方式暗示了先秦时期人们对情感的认知:爱情不是脱离生活的抽象存在,而是与日常紧密交织。那位采葛者之所以被思念,不仅因为她本身,还因为她所代表的生活常态。

当现代人说"度日如年"时,我们仍在沿用《采葛》开创的情感时间计量法。这首诗揭示了人类情感的永恒困境:我们注定要用不精确的词语,去描述那些无法量化的内心波动。那位先秦无名的歌者或许没有想到,他对采葛人的思念,会成为后世所有恋人表达相思的原始范本。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号