登录

《有狐》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《有狐》原文

有狐绥绥,在彼淇梁。

心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。

心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。

心之忧矣,之子无服。

现代文赏析、翻译

《有狐》现代文译文:

一只狐狸缓缓独行, 在那淇水石桥上徘徊。 我心中充满忧愁啊, 那个人连下裳都没有。

一只狐狸缓缓独行, 在那淇水浅滩边游荡。 我心中充满忧愁啊, 那个人连衣带都没有。

一只狐狸缓缓独行, 在那淇水岸畔踟蹰。 我心中充满忧愁啊, 那个人连衣裳都没有。

赏析:

这首《有狐》以独特的比兴手法,通过狐狸意象的反复出现,构建了一个含蓄深沉的抒情世界。诗中"绥绥"二字,既描摹狐狸独行的步态,又暗含诗人内心的孤寂与忧虑。淇水这一意象的三次出现(淇梁、淇厉、淇侧),形成空间上的递进,暗示思念之情的绵延不绝。

诗人巧妙地运用"无裳-无带-无服"的递进式表达,将关切之情层层推进。表面写他人衣不蔽体的窘境,实则抒发自己内心深切的牵挂。这种"以物喻情"的手法,既保持了诗歌的含蓄美,又让情感表达更加深沉有力。

全诗三章结构相似却不雷同,通过意象的微妙变化,展现了《诗经》特有的重章叠唱之美。狐狸意象的反复出现,既营造出孤独徘徊的意境,又暗示着诗人难以排遣的忧思。这种"忧而不伤"的情感表达,体现了先秦诗歌含蓄蕴藉的审美特质。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号