登录

《著》先秦先秦佚名原文赏析、现代文翻译

[先秦] 先秦佚名

《著》原文

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

现代文赏析、翻译

《著》赏析

这首诗人的《著》以独特的叠章手法,描绘了一位盛装待嫁的新娘眼中新郎的形象。全诗三章,每章仅变换几个字,却层层递进,将婚礼场景从大门外(著)逐步推进到庭院(庭),最后到厅堂(堂),展现出婚礼仪式的庄重与华美。

诗中"充耳"与"琼华/琼莹/琼英"的反复咏叹,既是对新郎服饰细节的刻画,也暗含新娘对新郎的深情凝视。素、青、黄三色的变换,与琼玉的不同称谓相呼应,形成视觉上的华丽流动感。"乎而"的语尾助词运用,使诗句带有鲜明的民歌特色,既舒缓了节奏,又增添了柔美的抒情意味。

现代文译文: 他等我在门屏边啊, 耳饰垂着白丝线啊, 还佩着美玉多鲜艳啊。 他等我在庭院间啊, 耳饰垂着青丝绦啊, 还佩着美玉多晶莹啊。 他等我在厅堂前啊, 耳饰垂着黄丝带啊, 还佩着美玉多璀璨啊。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号