[魏晋] 陶渊明
告俨、俟、份、佚、佟: 天地赋命,生必有死;自古圣贤,谁能独免?子夏有言:“死生有命,富贵在天。
”四友之人,亲受音旨。
发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶? 吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。
性刚才拙,与物多忤。
自量为己,必贻俗患。
僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。
余尝感孺仲贤妻之言。
败絮自拥,何惭儿子?此既一事矣。
但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。
见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。
常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。
意浅识罕,谓斯言可保。
日月遂往,机巧好疏。
缅求在昔,眇然如何! 疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。
汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。
鲍叔,管仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧;遂能以败为成,因丧立功。
他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。
济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。
《诗》曰:“高山仰止,景行行止。
”虽不能尔,至心尚之。
汝其慎哉,吾复何言!
下面是根据魏晋诗人陶渊明《与子俨等疏》赏析内容生成的现代文译文:
亲爱的俨、俟、份、佚、佟,我想告诉你们,生与死都是上天赋予的命运。自古以来,圣人和贤者也未能免俗。子夏曾言:“死生有命,富贵在天。”我们的四位良师益友都曾亲耳聆听过这番言论,他们认为无论是穷困还是显达都不应妄求,寿命的长短也不应向外求之。
我已经年过五十,年轻时历经困苦,每每因家境贫寒而四处奔波。我性格刚烈、拙于应酬,与事物多有摩擦。深思熟虑后,我认为自己若留世,必定会给世人带来诸多困扰。因此,我努力适应世事,辞别尘世,让你们从小就饱受饥寒之苦。我曾深感孺仲贤妻的肺腑之言:“败絮自拥,何惭儿子?”这是一件好事,只遗憾的是邻居中没有伯乐和仲乐,家中没有莱妇,每当思及此事,心中便感愧疚。
年轻时,我喜欢弹琴读书,偶然喜欢宁静的生活。翻开书本有所收获便欣然忘食。看见树木交荫,时鸟变声,我也欢欣鼓舞。我常言五六月份中,躺在北窗下,微风轻拂脸颊,便自诩为上古时期的贤人。但我的认识浅薄,未能保持这份淡然。日月如梭,时光流逝,如今机巧之心渐行渐远。遥想古人,怅然若失。
自患病以来,身体逐渐衰弱,亲友们不弃,常以药物相救。我深恐大限将至。你们尚幼,家境贫寒,常为柴水之事所累,何时才能解脱?想到这些,我忧心如焚,不知如何表达。但你们虽然不能同时出生,但应理解四海之内皆兄弟的道理。鲍叔、管仲分财无猜;归生、伍举班荆道旧,最终化败为成,因丧立功。他人都能如此,更何况是同父骨肉呢?颖川的韩元长,汉末名士,卿佐出身,八十岁辞世,兄弟同居至死不变。济北的氾稚春是晋代操行之人,七世同财,家人无怨色。
《诗经》有云:“高山仰止,景行行止。”我虽不能至,心向往之。希望你们三思而行,谨言慎行。就此不再多言。
以上是《与子俨等疏》现代文译文。