登录

《哭李观》唐孟郊原文赏析、现代文翻译

[唐] 孟郊

《哭李观》原文

志士不得老,多为直气伤。

阮公终日哭,寿命固难长。

颜子既殂谢,孔门无辉光。

文星落奇曜,宝剑摧修铓。

常作金应石,忽为宫别商。

为尔吊琴瑟,断弦难再张。

偏毂不可转,只翼不可翔。

清尘无吹嘘,委地难飞扬。

此义古所重,此风今则亡。

自闻丧元宾,一日八九狂。

沉痛此丈夫,惊呼彼穹苍。

我有出俗韵,劳君疾恶肠。

知音既已矣,微言谁能彰。

旅葬无高坟,栽松不成行。

哀歌动寒日,赠泪沾晨霜。

神理本窅窅,今来更茫茫。

何以荡悲怀,万事付一觞。

现代文赏析、翻译

唐代诗人孟郊,也并非自己哭泣着自己的眼泪 他的感情落点始终在这里的遥遥之上 是因为身不得也因为心之凄迷 让我这了解你情感曲折的写诗的人倍感喟 人们悲伤的长途失去了少年踪影 就这样坐着身影徒剩往事沸腾 你又死得早就任风雨追逐万物也究竟胜景少了儿句理解也少了儿句应和

就像那文星坠落了奇光异彩 就像那宝剑折断的修长锋利 就像那琴瑟的弦断了再难续接 就像那鸳鸯的翅膀断了再难飞翔

我为你抚琴瑟奏一曲哀歌 断弦了再难重新修复这感情的波澜 独轮车不可转动就似孤单的翼翅也不能飞翔 就像那清名难再传播也难以恢复些许荣光

这些古义古人重视的情怀 今世竟成了难能可贵的回响 李君您去世得突然不给我稍示的回响 我就如丧家之犬不知归处飘荡 此情此义古来珍贵此风此道今已亡亡

自从您离世后我每日八次地惊慌 情感压抑得我几乎要发狂 我沉痛的心情如同这悲愤的丈夫 惊呼苍天为何如此对我如此不公

我有出世的才华却无用武之地 如同你嫉恶如仇的病肠难展翅翼 知音已逝再无人能理解我诗中的微言大义 如今我只能将悲痛化为一杯酒一饮而尽

诗人的情感真挚而深沉,他以李观的去世为引子,抒发了对人生无常、世事难料的感慨。诗人对李观的悼念之情溢于言表,通过琴瑟断弦、鸳鸯折翅等形象,表达了失去知音的痛苦和无助。同时,诗人也表达了对世事无常、人情淡薄的无奈和悲愤。整首诗情感深沉,语言质朴,是孟郊诗歌的典型风格。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号