登录

《岘山亭记》宋欧阳修原文赏析、现代文翻译

[宋] 欧阳修

《岘山亭记》原文

岘山临汉上,望之隐然,盖诸山之小者。

而其名特著于荆州者,岂非以其人哉。

其人谓谁?羊祜叔子、杜预元凯是已。

方晋与吴以兵争,常倚荆州以为重,而二子相继于此,遂以平吴而成晋业,其功烈已盖于当世矣。

至于风流余韵,蔼然被于江汉之间者,至今人犹思之,而于思叔子也尤深。

盖元凯以其功,而叔子以其仁,二子所为虽不同,然皆足以垂于不朽。

  余颇疑其反自汲汲于后世之名者,何哉?传言叔子尝登兹山,慨然语其属,以谓此山常在,而前世之士皆已湮灭于无闻,因自顾而悲伤。

然独不知兹山待己而名著也。

元凯铭功于二石,一置兹山之上,一投汉水之渊。

是知陵谷有变而不知石有时而磨灭也。

岂皆自喜其名之甚而过为无穷之虑欤?将自待者厚而所思者远欤?   山故有亭,世传以为叔子之所游止也。

故其屡废而复兴者,由后世慕其名而思其人者多也。

熙宁元年,余友人史君中辉以光禄卿来守襄阳。

明年,因亭之旧,广而新之,既周以回廊之壮,又大其后轩,使与亭相称。

君知名当世,所至有声,襄人安其政而乐从其游也。

因以君之官,名其后轩为光禄堂;又欲纪其事于石,以与叔子、元凯之名并传于久远。

君皆不能止也,乃来以记属于余。

  余谓君如慕叔子之风,而袭其遗迹,则其为人与其志之所存者,可知矣。

襄人爱君而安乐之如此,则君之为政于襄者,又可知矣。

此襄人之所敬书也。

若其左右山川之胜势,与夫草木云烟之杳霭,出没于空旷有无之间,而可以备诗人之登高,写《离骚》之极目者,宜其览考自得之。

至于亭屡废兴,或自有记,或不必究其详者,皆不复道。

  熙宁三年十月二十有二日,六一居士欧阳修记。

现代文赏析、翻译

岘山亭记

岘山屹立于汉水之滨,远望它隐约高耸,原来它是诸山中小山。但它的名字特别在荆州传播,难道不是因为人的缘故吗?那些人是谁呢?羊祜叔子、杜预元凯罢了。正当晋与吴用兵争斗的时候,常倚仗荆州作为重镇,而二子相继在此,终于以平定吴而成晋业,他们的功业已盖过了当世。风流的余韵洋溢在江汉之间,至今人仍然思念他们,其中尤思念叔子。杜元凯以功名流传后世,而叔子以仁著称,二人的行事虽然不同,但都能流传不朽。

我深深地怀疑,为什么有些人忙于追求身后的名声呢?传言叔子曾登临此山,感慨地对部下说,此山长存,而过去的士人已经湮没无闻,自己感伤自己。但他只不知道这座山是因为等待他才著名。杜元凯把功业刻在两块石上,一块放在山上,一块投入汉水的深渊里。这是知道山谷会发生变化,但不知道石头会有磨损毁坏的一天啊。莫非都是过分关注追求名誉过甚了?或是不是我们能很好的定位自己想的深远啊?

岘山原来有亭,相传是叔子的游乐停留地。所以亭子屡毁屡建,因为后世人景仰他的名声和思念他的人多啊。熙宁元年,我的朋友史君中辉以光禄卿的身份来守襄阳。第二年,他因亭子旧址扩建新亭,环以回廊,又扩大后轩,使其与亭相称。君公以名位知名于世,每到一处都有声望。襄阳百姓安居乐业,乐意跟随他。因此用君的官职命名后轩为光禄堂;又想把他的事迹刻在石上,以便叔子、元凯的名字一同流传于久远。他都没有停下来,于是来请我写一篇记。

我认为君公是仰慕叔子的风范,而继承他的事业的人,那么他的为人和志向所在就可想而知了。襄阳百姓爱戴他并以此为乐,那么他在襄阳的施政如何就可想而知了。这是襄阳人民尊敬书写的啊。至于这里的山水景色以及隐现于云烟之中的草木、烟雾笼罩下的草木鸟兽之类。而能备文人登高吟咏、骚人极目远望之景的景色应该自己观赏体会啊。至于亭子屡次兴废,有的已有记述,有的不必深究细节我也不一一列举了。

熙宁三年十月二十二日,六一居士欧阳修记。

本文通过记述岘山亭的由来以及友人史君中辉在此重建新亭之事,表达了对古代仁人志士的崇敬之情以及对当下治政的肯定与赞美。文章语言优美,情感真挚,读来令人感动。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号