登录

《醉翁亭记》宋欧阳修原文赏析、现代文翻译

[宋] 欧阳修

《醉翁亭记》原文

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

现代文赏析、翻译

《醉翁亭记》现代文赏析与译文

赏析: 这篇千古名作展现了诗人"与民同乐"的政治理想和超然物外的精神境界。全文以"乐"字为文眼,通过层层递进的笔法,将山水之乐、宴饮之乐、禽鸟之乐最终升华为"乐民之乐"的精神境界。文章采用移步换景的写法,从宏观的山川形势写到微观的亭台细节,再拓展至四时朝暮的变化,最后落笔于人文活动的描写,形成立体丰满的审美空间。特别值得注意的是"醉翁之意不在酒"的哲学表达,以及结尾处"不知太守之乐其乐"的深层意蕴,体现了宋代士大夫将个人情感与自然山水、民生百态相融通的独特精神世界。

现代文译文:

滁州城四面环山。西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其秀美。放眼望去,那草木茂盛、幽深秀丽的地方,就是琅琊山。沿着山路行走六七里,渐渐听到潺潺水声,从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。山势回环,道路转折,有座亭子像飞鸟展翅般坐落在泉边的,就是醉翁亭。建亭的是谁?是山中的智仙和尚。命名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守与宾客来这里饮酒,稍饮即醉,而且年纪最大,所以自号"醉翁"。醉翁的情趣不在酒上,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒中。

至于太阳升起时林间雾气消散,烟云聚拢时岩穴昏暗,这种明暗变化的景象,就是山中的朝暮。野花开放散发幽香,佳木繁茂形成浓荫,天高气爽霜色洁白,溪水低落石块显露,这是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的景色不同,乐趣也无穷无尽。

至于背着东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩由大人领着走,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游玩。到溪边钓鱼,溪水深而鱼儿肥。用酿泉的水酿酒,泉水清冽酒味醇香;野味野菜,错杂地摆在面前的,是太守的宴席。宴饮的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧哗的,是众宾客欢乐的样子。容颜苍老、头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是喝醉的太守。

不久夕阳落山,人影散乱,太守回家宾客跟随。树林枝叶茂密成荫,鸟鸣声上下呼应,游人离开后禽鸟就欢乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的,是太守。太守是谁?是庐陵的诗人。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号