登录

《踏莎行慢》宋欧阳修原文赏析、现代文翻译

[宋] 欧阳修

《踏莎行慢》原文

独自上孤舟,倚危樯目断。难成暮雨,更朝云散。凉劲残叶乱。新月照、澄波浅。今夜里,厌厌离绪难销遣。

强来就枕,灯残漏水,合相思眼。分明梦见如花面。依前是、旧庭院。新月照,罗幕挂,珠帘卷。渐向晓,脉然睡觉如天远。

现代文赏析、翻译

《孤舟夜梦:诗人<踏莎行慢>的时空折叠与情感拓扑》

赏析: 这首慢词构建了一个精妙的时空折叠结构:上阕实写孤舟夜泊的现时场景,下阕转入梦境中的旧日庭院,最后以"睡觉如天远"完成时空的闭合循环。"新月"意象的重复出现("新月照澄波浅"与"新月照罗幕挂")构成连接现实与梦境的时空锚点,使两个平行时空产生诗意的共振。

诗人在此展现了宋代文人特有的情感拓扑学——将物理空间的阻隔(孤舟远行)转化为心理时间的绵延(彻夜相思)。"凉劲残叶乱"与"灯残漏水"的细微物候描写,暗示着时间知觉的延展与变形。词人通过"厌厌离绪难销遣"到"脉然睡觉如天远"的情感流动,完成了从现实压抑到梦境释放再回归怅惘的完整心理曲线。

现代文译文: 我独自登上这叶孤舟 倚着摇晃的桅杆极目远望 暮雨终究未能落下 朝云却已四散飘荡 凉风裹挟着枯叶纷飞 新月将清辉洒在微澜的水面 今夜啊 这挥之不去的离愁 怎样都难以排遣 勉强躺上孤枕 残灯将尽 更漏声声 刚合上思念的双眼 就清晰梦见那如花容颜 依然是 从前的庭院 新月映照着 垂落的罗帷 卷起的珠帘 渐渐天将破晓 蓦然惊醒 梦境已远如天际

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号