登录

《释秘演诗集序》宋欧阳修原文赏析、现代文翻译

[宋] 欧阳修

《释秘演诗集序》原文

予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。

曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。

浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!

夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世。而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。

曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。

庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。

现代文赏析、翻译

《一代奇士的盛衰悲歌——诗人〈释秘演诗集序〉新解》

赏析: 此文以"盛衰"为眼,通过追忆两位奇士石曼卿与释秘演的平生际遇,勾勒出一幅北宋太平盛世下英才沉沦的悲怆画卷。诗人以史家笔法纪传,以诗家情怀抒情,在短短六百余字中完成三重境界的建构:首述太平治世埋没英才的时代悲剧,次写二人"隐于酒""隐于浮屠"的生存智慧,终以诗集编撰见证精神不灭。文中"淋漓颠倒""歌吟笑呼"等细节描写,使两位狂士形象跃然纸上;而"予乃见其盛衰"的沧桑感叹,又将个人命运与时代脉搏紧密相连。这种"以诗存人"的书写策略,实为北宋文人"立言不朽"传统的生动体现。

现代文译文: 我年轻时考中进士游历京城,因而得以结交当时的贤士豪杰。然而总觉得国家统一四海,停息战事,天下太平无事已有四十年,那些才智超群的非凡之士,没有机会施展才能,往往隐居不出。山林市井之间,定有终生埋没不为人知的人才,想要寻访却不可得。

后来结识我已故的朋友石曼卿。曼卿为人豁达有大志,当时无人能任用他的才干,他也不肯屈就迎合。无处抒发胸臆时,就常与平民野老痛饮嬉游,纵情恣意从不厌倦。我猜想那些隐居的奇士,或许可以通过亲近交往而结识,所以常喜欢与曼卿同游,想借此暗中寻访天下奇人。

僧人秘演,与曼卿交游最久,也能超脱世俗,以气节相砥砺。二人相处欢洽毫无隔阂。曼卿以酒为隐,秘演以佛门为隐,都是奇男子。他们喜欢作诗自娱,当痛饮大醉时,放歌吟啸,极尽人间欢愉,何等豪迈!当时贤士都愿与他们交游,我也常去他们住处。

十年间,秘演北渡黄河,东游济州、郓州,未得知遇,困顿而归。此时曼卿已逝,秘演也年老多病。唉!我亲眼见证二人的盛衰,自己也快要老去了。曼卿的诗清丽绝俗,尤其推崇秘演的作品,认为典雅刚健深得诗人真谛。秘演相貌雄伟,胸襟开阔。既然皈依佛门,抱负无从施展,只有诗作可以流传世间。但他懒于整理,年老时打开行囊,还存有三四百首诗,都很精彩。

曼卿去世后,秘演茫然无所适从。听说东南山水雄奇,峰峦险峻,江涛汹涌,颇为壮观,便想去游览。足见他虽年老而志气犹存。在他即将远行时,我为其诗集作序,追述他们盛年的风采,感伤如今的衰颓。

庆历二年十二月二十八日,庐陵诗人序。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号