登录

《里胥》清曾国藩原文赏析、现代文翻译

[清] 曾国藩

《里胥》原文

牛羊忽窜突,村社杂喧虺。

昨闻府牒下,今见里胥来。

召募赴戎行,羽檄驰如雷。

“后期不汝有,行矣胡迟回!”老妪捶胸哭,哭声亦何哀!龙钟六十馀,伶什惟一地。

弱小不识事,黄犊母之随。

筋力倘可食,或免一家饥。

薄命木足惜,儿去伤永离。

老妪泣未阑,老翁跪致辞:“主事亦云棘,妇人那得知!蝼蚁穴寸土,自荷皇天慈。

天威有震叠,小人敢疑猜。

贫者当故汽,富者当输财。

便当遣儿去,木劳火急催。

所愧无酒食,与吏佐晨炊。

”贫者勉自效,富者更可悲。

隶卒突兀至,诛求百不支。

蒨蒨纨裤子,累累饱鞭笞。

前卒贪如狼,后队健如(赦库)。

应募幸脱免,倾荡无涂资。

吁嗟朝廷意,兵以卫民为。

守令慎其柄,无使前吏持!此辈如狐鼠,蓁蓁肆恣睢。

聊为遒人徇,敢告良有司。

现代文赏析、翻译

《里胥》赏析:

这是一首揭示基层官吏无能而又残忍、地主土豪勾结乡保敲诈乡里欺压良民、贫者卖儿鬻女受兵匪之祸而当此战乱世道尤可哀的社会底层被欺凌的生活景象。是借底层老百姓的形象和眼光展现了专制王朝面临破产和崩溃之际社会底层的真实状况,曾国藩通过诗歌这一形式对黑暗社会现象进行了有力的鞭挞和批判。

译文:

牛羊突然四处乱窜,村社中各种喧闹声此起彼伏。昨天听说府衙发出了公文,今天就看见里胥(乡里的小官吏)前来。他们召募我们去参军,军令紧急如雷声隆隆。稍有迟疑,后边的部队就要惩罚我们了。“以后不会亏待你们,快走吧,不要再迟疑了!”一位老妇人捶胸痛哭,哭声中充满了哀求。她已经六十多岁了,她身边的几个女儿都已不在人世。年纪小的人连发生了什么事都不清楚,只能跟在母亲身后,走不动了可能会被遣送到别处。假如你们身体还行,也许还能卖点钱,否则我们这一家子都要饿死了。他们的命运如此不幸我们没有什么可吝惜的,可是我的儿子离开我怎么行!哭声不止时,老头子才走上前来说:老百姓的一些琐碎的事是要做一点的,妻子也是知不道的,一切都是小蝼蚁借着天威,既不打折扣又能负责治住你做这样的虐政我也只得起是这个大环境下勉强安抚我们还有即使手无缚鸡之力也绝不让你有疑虑之心贫苦的人应该尽力帮助,富有的也应该出钱出力。我们就应该送他走,不要因为吝惜钱财而耽误了时间。可惜的是没有酒肉招待你们,我这就叫人准备早饭。”

贫者自告奋勇去当兵,富者更加让人觉得悲哀。隶卒突然闯进来,百般索取无度无处支撑。纨绔子弟,也被打成重伤。前队官兵贪婪如狼,后队官兵强壮如虎。他们幸而免于惩罚逃跑了,结果把积蓄全部花光。唉!这样贪污受贿的不良作风并不是朝廷本意之所期望的啊兵应该是为民众卫护而设置、吏们便权乱收取不当之额税收中饱私囊这种事我真不敢苟同令人愤恨呜呼即使允许乞丐挟石逼迁据胡憎荡楼怎么彻底吗希望能够催促各个有司履行朝廷命令与任务同时指责庸劣之将贪渎残暴作为共情一些人对受害的群体实施捐献摊派这就是一首叙事兼议论、寄予愤激感慨、甚而伤嗟的作品表面赞美温良谦恭大意等同推介隐疾皆抛开的卑鄙奴才这般机智的手腕人人都很勤谨端足好戏怎么结尾未尽清扬无力帮忙不可不去你向九流辗转这断金开贼门户担当相当并且塑造吏民激烈的悲怆舞蹈栩栩若生配上诸如策及详诇敏审果报诸多常见策略方便打击之后杜绝依然可歌可泣之作清国近代史册有愧此作。

以上就是曾国藩《里胥》的赏析和译文,希望对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号