[清] 朱彝尊
韩生燕市来,夜向招提宿。
本是悲歌击筑人,援琴为鼓《清商曲》。
安弦操缦夜三更,良久徘徊不出声。
坐使闲心远,方闻逸响生。
商风泠泠七弦遍,天马空山忽不见。
石上争流三峡泉,平沙乱落潇湘雁。
闻道《清商》固最悲,不如清角更凄其。
一弹试奏《思归引》,再转重愁《双燕离》。
此时晨钟犹未撞,月露霜华满深巷。
四座无言叹息频,篝镫欲灭风升降。
罗浮道士思幡然,忽忆朱明旧洞天。
种得梅花凡几树,泥成丹灶已千年。
云山告归从此始,四百三十二峰里。
入海能驯海客鸥,携琴便驾琴高鲤。
寒夜中,诗人在佛寺里听韩山人弹琴,还伴随着朋友的离别,自然让诗人为之动情。 诗人引用一系列有关游仙和离别的典故和词语,也反衬了韩山人的非凡和不凡,大家深夜“ 弹剑浩歌”、“拔剑四顾”,都非常率真得像一个武侠游侠。“壁冷烛光青,谁能唤醒狂?举手佛当笑,烽烟三十余”。临末再扣听琴之意境写对挚友归去归隐云山中的流露的不舍。“烟花豪者俊低垂”,从中得到消解不得志、知交远离而徒添悲伤的方式——笑看风云与云起云灭,视远离而惆怅也为大自然豁达中无所挂怀与计较的样子。“良会虽有待,安得弦已成”(周询《清乐诗话》)。既引孟棨《琵琶行》,为欲想使高下缓急之音顿止,亦为诗尾劝韩山人归去之意。
现代文译文如下:
韩生从燕市来,夜晚到佛寺投宿。本是悲歌击筑的人,弹琴作《清商曲》。 安弦慢调在三更夜,迟迟不出声地弹着。使人闲适心远,好音自然生。
韩山人的琴声像泠泠的商风遍七弦,天马空山忽不见。如同三峡泉争流,平沙乱落潇湘雁。
《清商》固然最悲伤,不如《清角》更凄凉。试奏思归引,再转双燕离别曲。
此时钟声还未撞响,月露霜华洒满深巷。四座无言叹息频,灯笼欲灭风又起。
罗浮道士思幡然离去,忽忆往日旧游洞天。种梅树凡几棵,丹灶已千年。
云山辞别从这里开始,四百三十二峰里,入海能驯服海客鸥,携琴便驾上琴高鲤。