登录

《如梦令·横塘答斜日照扉》清朱彝尊原文赏析、现代文翻译

[清] 朱彝尊

《如梦令·横塘答斜日照扉》原文

横塘答斜日照扉,松钗柳带依依。犹记石桥下,绿阴小舫催归。花飞,花飞,独自水上湔衣。

现代文赏析、翻译

如梦令·横塘答斜日照扉

清 朱彝尊

横塘答斜日照扉,松钗柳带依依。

犹记石桥下,绿阴小舫催归。

花飞,花飞,独自湔裙水上。

词从词意上看,是一首描写游子思妇相思离愁的词作。但此词背景暗淡,心情也暗淡,没有那种一般的离愁别恨的缠绵情意,也缺少常见相思相忆的明快情致。而词中一直未出现直接表达人物情感的字样。我们须从体察词境入手,步步逼出人物的悲凉幽怨。

一、二句:“横塘答斜日照扉”。言诗人伫立横塘边上,映着斜晖,对岸上的房舍亦沐浴光辉。诗人为什么黄昏站在这里呢?这里要与下文联系起来看:“松钗柳带依依。”夕阳中的松树如钗,垂柳如带。松柳枝条纷披,依依多情,远望可以想其轻柔袅娜。“答”字在此处极其传神,含义丰富。它似乎写出树影横斜的姿态,又可看出夕阳透过树枝,照射在墙上的屋扉上。而“斜日”透过松树和柳枝的空隙照射下来,那境界又是多么幽深啊。

三、四句:“犹记石桥下,绿阴小舫催归。花飞,花飞,独自水上湔衣。”这四句的情景是:记得当时在石桥附近,正是日暮时分,暮色四合,小船载着我和你缓缓归来。那时你芳容未改,笑语盈盈,飘忽在水光之中。如今桥还是那座桥,树还是那株树,只是不见你的倩影,只见片片落花飞舞。在这“无可奈何花落去”的时候,诗人愈加感到孤独和寂寞。他不禁掀起衣襟,在水面洗涤忧伤。

这首词的意境是凄清幽静的。从词的中间部分可以看出作者在遣词造句上颇下功夫。如“斜日”映照下的小屋、松树、柳枝、石桥、绿阴、小舫、落花等物象都是哀婉悱恻的;又巧妙地使用重叠复沓的手法渲染这意境,“犹记”、“花飞”二字反复出现。同时使用衬托,“小舫催归”反衬诗人至今流落无归,“独自”衬托自己凄楚的心境;语言十分明净、优雅。同时把暮色中词人的心境也烘托得十分幽静、凄凉而伤感。“花飞”之后独水上湔衣的心情更是不用说了。全词颇具空灵之美,词风略与李清照相近。

总之这首词写得十分幽静而凄婉,富有情韵。这可能与他当时思念亡妻的心情有关吧!

译文:

斜阳照射在通往横塘的小道上,道旁的松树和柳树在微风中摇曳。还记得在那绿荫环绕的石桥边,你划着小船带我归去。如今花儿飘飞在眼前,我只有独自来到水边洗衣。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号