登录

《婆罗门令 九日》清朱彝尊原文赏析、现代文翻译

[清] 朱彝尊

《婆罗门令 九日》原文

渠去日一帆春水。侬到日也一帆秋水。怪道相逢,翻不是相期地。无一语,只当相逢未。霜风紧,霜叶脆。上危梯,九日层楼倚。楼头纵得潜携手,催去也,怨鹦鹉红嘴。别时真惜,住也无计。此恨绵绵,讵已每遇登高会,便洒登高泪。

现代文赏析、翻译

婆罗门令·九日

清 朱彝尊

记得他去时一帆春水,我到来时又是秋风秋水。真个怪呀,相逢相聚,竟不是预定的安排。说不出的一丝丝愁绪,就当作是初次相逢的愁绪。

霜风急,霜叶落脆。登上高楼,九日重阳日,我独自一人倚着楼梯。楼头纵然能够偷偷地相会,可是时间紧迫,只有怨鹦鹉嘴边的催促。

分别时实实在在爱惜,留下也无计可施。这份怨恨长长绵绵,每当遇到登高的盛会时,总要洒下登高的眼泪。

词人上片忆别,“渠”字是代词,指汾桥那边的情人。“侬”为吴侬,旧时吴中女子自称,也可代指自己。春去秋来,年复一年,期盼已久的心上人终于乘一叶扁舟去到遥远的异地,去了那一天就不再回来。转眼间秋水秋波荡涤过思念的痕迹,盼来的却是数年后的自己又乘着一叶秋风来到江城水乡的秋水之滨。以诗心慧眼观照生活时空,化千年的时空为只有心间才有的刹那与永恒。这是词人内心深处的独白,也是词境的高妙之处。

“翻不是相期地”是词人万念俱灰的哀嚎,与杜甫的“相悲相和”、“不啻知君”有异曲同工之妙,虽然往事已成为永恒的过去,在现实的生活中相聚的时刻还没有到。接着,“无语只当初”二句显得朴直而又含蕴。无数绮丽的陈词旧语皆消融在如实地道出生活平淡而痛苦的真实中。“一帆”、“一船”用语明丽可用白居易“醉别江楼桔柚香,江亭水驿谴行车”和陆放翁“西楼此夜人千里”之佳句而出名。“待残岁似多情”“ 待”,指望,今思前日之所愿切矣;“残岁”亦可解作岁月蹉跎又是残年的意思了;“多情”,且是多么依恋的情绪;但愿上天让今生的期遇当是从一帆江流似的逝去的生命留下千古流传的美谈和让人以日后细咀嚼的无尽想象为止!不忍须臾别。情侣留恋归者的至情体现只有在人垂泪、西楼断鸿悲歌未尽了。 这三句已经说出了转合的低迷:人心没奈何总要别离;别后纵然有千言万语也找不见相逢的机缘;此时此地只有无语凝望那已逝的归舟。这三句虽然语意比较直露但却将词人此刻的哀伤已极写得淋漓尽致了。 下片写登高临眺。“霜风紧”三句写景颇工,霜风紧急、霜叶易脆说明此时正是深秋时节,天气肃杀;危楼高耸、层梯直上暗示主人公登高远眺的情状和心境。“楼头纵得潜携手”,点明题意,九日佳节又已过去多日了。 “催去也”二句更是感人肺腑之笔。“鹦鹉”即鹦哥,是九日登高插于鬓边的彩鸟。“鹦鹉红嘴”暗示情侣已去;“催去也”是词人听到“鹦鹉”的悲歌时心头的呼喊:“去吧!”“潜携素手”,是追忆从前;“催去也”说明眼下就要分别了。因此这刻骨铭心的“怨”,即如泣如诉的“恨”,由此词便合离恨而写到恨人相思之意了。 结句云:“别时真惜,住也无计。”用对比的手法突出词人对情人的钟情与思念的执着,“别时真惜”表现出词人对分离生活的厌恶,“住也无计”显示出他情感的彷徨矛盾和对从前在一起的深深怀恋的心理;“恨迢迢而去速”“别真依依,去却身无住计”;仇万率的诗更是粗豪异常:三五山前八路开.碧虚崖顶卜灵台。 千年心事风吹去 佳会无人剩一哀!个把小时超人的真情蓄积破冰即可算痛快淋漓的人短真率已经价值连城足够穷愁一生或者惊艳三刻春也。 每每遇到重阳佳节、登高临水的当口总要流下伤心泪的 即是对情人诀别的最好诠释。“词欲宛转合宜。”(杨慎《升庵诗话

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号