[唐] 柳宗元
废逐人所弃,遂为鬼神欺。才难不其然,卒与大患期。
凌人古受氏,吴世夸雄姿。寂寞富春水,英气方在斯。
六学诚一贯,精义穷发挥。著书逾十年,幽颐靡不推。
天庭掞高文,万字若波驰。记室征西府,宏谋耀其奇。
輶轩下东越,列郡苏疲羸。宛宛凌江羽,来栖翰林枝。
孝文留弓剑,中外方危疑。抗声促遗诏,定命由陈辞。
徒隶肃曹官,征赋参有司。出守乌江浒,老迁湟水湄。
高堂倾故国,葬祭限囚羁。仲叔继幽沦,狂叫唯童儿。
一门既无主,焉用徒生为。举声但呼天,孰知神者谁。
泣尽目无见,肾伤足不持。溘死委炎荒,臧获守灵帷。
平生负国谴,骸骨非敢私。盖棺未塞责,孤旐凝寒飔,
念昔始相遇,腑肠为君知。进身齐选择,失路同瑕疵。
本期济仁义,今为众所嗤。灭名竟不试,世义安可支。
恬死百忧尽,苟生万虑滋。顾余九逝魂,与子各何之。
我歌诚自恸,非独为君悲。
《哭连州凌员外司马》赏析与今译
【赏析】 这首悼亡诗以沉痛笔调书写了凌准的悲剧人生。诗人通过"才难不其然"的慨叹,揭示了唐代才士的普遍困境。诗中运用"寂寞富春水"与"英气方在斯"的意象对比,凸显凌准的才情与命运的反差。
艺术上,诗人采用"赋"的手法铺陈凌准生平:从"六学诚一贯"的学术成就,到"宏谋耀其奇"的政治作为,再到"溘死委炎荒"的凄凉结局,层层递进。结尾"我歌诚自恸,非独为君悲"的转折,将个人悲恸升华为时代之痛,体现了柳诗"凄怆悲凉"的典型风格。
【现代文译文】 被废黜放逐遭人唾弃,终究连鬼神都来欺凌。才高招祸本是常理,终究难逃大难临身。凌氏自古显赫门第,吴地世代英姿超群。富春江畔寂寞流水,英杰气概正在此身。六经学问融会贯通,精微义理阐发穷尽。著书立说十载有余,幽深道理无不推寻。殿试文章挥洒自如,万言如波奔腾驰骋。征西幕府掌理文书,宏图大略闪耀奇珍。使车巡行东越之地,各郡疲民得以苏伸。宛如凌江飞来的鹤,栖息在翰林院的枝林。孝文皇帝留下遗命,朝廷内外危机暗生。高声敦促先皇遗诏,定夺大计全凭谏陈。管理刑狱整肃官署,征收赋税参与政令。外放镇守乌江之畔,晚年又迁湟水之滨。高堂父母故国倾覆,葬祭之礼囚徒难行。兄弟相继幽闭沉沦,唯有孩童狂哭失声。一家既然失去主宰,何必苟活虚度光阴。抬头只能向天哭喊,谁知神灵究竟何人。泪已流干双目失明,肾脏损伤双脚难行。忽然死在炎热荒域,奴婢守着寂寞灵帏。平生背负国家谴责,骸骨不敢私自保存。盖上棺木未赎罪责,孤幡凝冻在寒风里。想起当初与你相识,肝胆相照互为知己。仕途进取共同选择,失意贬谪同沾污名。本望共同践行仁义,如今反被众人讥评。名声湮没终未施展,世间道义怎能支撑。安然死去百忧皆尽,苟且偷生万虑丛生。回看我已魂魄离散,与你各自飘向何境?我作此歌实在自伤,不仅为你一人悲鸣。