登录

《小石潭记》唐柳宗元原文赏析、现代文翻译

[唐] 柳宗元

《小石潭记》原文

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

现代文赏析、翻译

《小石潭记》现代文赏析:

这篇山水小品以"移步换景"的笔法,勾勒出一幅清幽绝俗的山水画卷。开篇"如鸣珮环"四字,将听觉感受具象化为玉佩相击的清越声响,暗示着作者贬谪生涯中难得的欢愉。潭水"清冽"的特质贯穿全文,既是实写水质澄澈,更是诗人精神世界的投射——在政治失意中仍保持着品格的清白。

文中对潭底岩石的描写极具雕塑感,"为坻,为屿,为嵁,为岩"的排比句式,赋予静态岩石以动态的生命力。而"皆若空游无所依"的游鱼描写,堪称古代散文中的"特写镜头",通过鱼影布石的明暗变化,创造出"游鱼戏影"的立体画境。这种虚实相生的笔法,暗含庄子"鱼乐"的哲学意趣,也透露出作者暂得解脱的轻松。

随着视角转向潭西南方,笔调由明快转为幽邃。"斗折蛇行"的溪流如同命运般曲折难测,"犬牙差互"的岸势则暗喻仕途险恶。结尾处"凄神寒骨"的体感描写,将自然环境的清冷与内心孤寂完美交融,最终以"不可久居"作结,道出贬谪文人面对绝美山水时"可远观而不可亵玩"的复杂心境。

现代文译文: 从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林就听见流水声,像玉佩相碰般清脆,心里为之欣喜。砍开竹子开辟道路,下面出现个小水潭,潭水格外清凉。整块石头作潭底,靠近岸边处,石底翻卷露出水面,形成小洲、岛屿、凹凸不平的岩石。青葱的树木翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇曳连结,参差不齐随风飘荡。潭中游鱼约百来条,都像在空中游动无所依凭,阳光直照水底,鱼影散布在石头上。鱼儿忽然静止不动,又骤然向远处游去,往来轻快敏捷,好像在跟游人逗乐。向潭西南方望去,溪流像北斗星般曲折,如蛇爬行般蜿蜒,时隐时现。溪岸像犬牙般交错不齐,不知它的源头在哪里。坐在潭边,四面竹林树木环绕合抱,寂静寥落不见人迹,令人心神凄凉寒气透骨,幽静深远得使人忧伤。因为这环境过于冷清,不能长时间停留,于是记下这番景致就离开了。同游者有吴武陵、龚古,我弟弟宗玄。跟着来的,是姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号