登录

《永某氏之鼠》唐柳宗元原文赏析、现代文翻译

[唐] 柳宗元

《永某氏之鼠》原文

永有某氏者,畏日,拘忌异甚。

以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。

仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

  由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。

某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。

昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

  数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。

其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。

且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

  呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

现代文赏析、翻译

《永某氏之鼠》现代文译文:

永州有个特别迷信的人,对日子时辰忌讳得过分。他觉得自己出生那年正逢子年,而老鼠是子年的守护神,因此特别爱护老鼠,不养猫狗,还禁止仆人打老鼠。粮仓厨房全都任由老鼠横行,从不过问。

于是老鼠们互相传告,都跑到这人家里来,吃得饱饱的还不用担惊受怕。结果他家里没有一件完好的器具,衣架上没有一件完整的衣服,吃的喝的大多都是老鼠啃剩的东西。白天老鼠成群结队和人一起走动,晚上就偷咬东西、打架斗殴,发出各种怪声,吵得人根本没法睡觉,但这人始终不觉得厌烦。

几年后,这人搬到了别的州。新搬来的人看到老鼠依然如此猖狂,就说:"这些阴暗角落里的坏东西,偷盗破坏实在太严重了。怎么会弄到这个地步呢?"于是借来五六只猫,关紧门窗,掀开瓦片,往鼠洞里灌水,又雇人到处围捕,杀死的老鼠堆得像小山一样,扔到偏僻处,臭味过了几个月才消散。

唉!这些老鼠还以为能永远这样吃喝不愁、平安无事呢!

赏析:

诗人这篇寓言以夸张的笔法描绘了一个因迷信而纵鼠为患的故事。文中"某氏"对老鼠的纵容已经到了荒诞的地步:器具衣物全被咬坏,饮食都是鼠食剩余,昼夜与鼠同居却"终不厌"。这种病态的宽容,正是对当时社会上某些人姑息养奸、养痈遗患现象的绝妙讽刺。

文章通过前后对比:前主人对老鼠的纵容与后主人彻底灭鼠的不同态度,暗示了对待恶势力的两种截然不同的方式。最后"杀鼠如丘"的结局,不仅是对鼠患的清除,更是对姑息政策必然导致恶果的深刻揭示。

结尾的感叹"彼以其饱食无祸为可恒也哉",点明了寓言的主旨:那些仗着暂时得势就肆无忌惮的恶势力,终究难逃覆灭的命运。诗人借此寓言,既讽刺了愚昧的迷信思想,也警示了当权者对恶行的纵容必将自食其果。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号