登录

《送豆卢膺秀才南游序》唐柳宗元原文赏析、现代文翻译

[唐] 柳宗元

《送豆卢膺秀才南游序》原文

君子病无乎内而饰乎外,有乎内而不饰乎外者。无乎内而饰乎外,则是设覆为阱也,祸孰大焉;有乎内而不饰乎外,则是焚梓毁璞也,诟孰甚焉!于是有切磋琢磨、镞砺栝羽之道,圣人以为重。豆卢生,内之有者也,余是以好之,而欲其遂焉。而恒以幼孤羸馁为惧,恤恤焉游诸侯求给乎是,是固所以有乎内者也。然而不克专志于学,饰乎外者未大,吾愿子以《诗》、《礼》为冠屦,以《春秋》为襟带,以图史为佩服,琅乎璆璜冲牙之响发焉,煌乎山龙华虫之采列焉,则揖让周旋乎宗庙朝廷斯可也。惜乎余无禄食于世,不克称其欲,成其志,而姑欲其速反也,故诗而序云。

现代文赏析、翻译

《内修外彰的君子之道——诗人〈送豆卢膺秀才南游序〉新诠》

这篇赠序展现了诗人对儒家"文质彬彬"君子人格的深刻理解。开篇即以对仗句式提出"内修"与"外饰"的辩证关系:无实学而虚饰如设陷阱害人,有实学而不彰似焚毁良材,二者皆违圣人之道。这种"切磋琢磨"的修养观,源自《论语》"如切如磋,如琢如磨"的为学传统。

文中对豆卢膺的推许颇具深意。诗人欣赏其"内之有者"的品质,这种内在修养源于其"幼孤羸馁"的生存焦虑,恰如孟子"生于忧患"之说。但作者更忧虑其"外饰未大",故以服饰为喻,构建了一套完整的学术象征体系:《诗》《礼》为冠履,示其立身根本;《春秋》作襟带,喻其是非判断;图史为佩饰,明其学识渊博。这种意象组合,暗合《礼记》"君子比德于玉"的传统。

结尾的遗憾之情尤为动人。诗人自伤"无禄食于世"的处境,使其无法全力资助这位有才之士,只能以诗文相赠。这种知识分子间的惺惺相惜,折射出中唐士人在仕途困顿中依然坚守的文化担当。全文将个人感慨升华为普遍的为学之道,体现了诗人散文"精裁密致"的艺术特色。

现代文译文: 君子忧虑的是内在空虚却粉饰外表,或者内涵充实却不修边幅。没有真才实学而装饰门面,就像设置伪装陷阱,祸患没有比这更大的;具备真才实学却不加修饰,犹如焚烧梓木、毁弃璞玉,遗憾没有比这更深的!因此有了切磋琢磨、砥砺羽箭的修养之道,圣人都对此十分重视。

豆卢生啊,你正是内在充实的人,我因此欣赏你,并希望你终成大器。你常因幼年孤苦、体弱饥寒而忧惧,辗转各地诸侯寻求生计,这恰恰造就了你内在的修养。然而你未能专心治学,外在的修养尚显不足。我愿你以《诗经》《周礼》为冠履,以《春秋》为衣带,以典籍图史为佩饰,让美玉碰撞的清脆声响环绕周身,使礼服上山龙华虫的纹彩粲然生辉,如此方能在宗庙朝廷从容周旋。

可惜我仕途困顿,无法满足你的愿望、成就你的志向,只能期盼你早日归来,因此写下这篇诗序。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号