登录

《江上送别》唐皇甫松原文赏析、现代文翻译

[唐] 皇甫松

《江上送别》原文

祖席驻征棹,开帆候信潮。

隔筵桃叶泣,吹管杏花飘。

船去鸥飞阁,人归尘上桥。

别离惆怅泪,江路湿红蕉。

现代文赏析、翻译

江上送别

皇甫松

祖席驻征棹,开帆候信潮。

隔筵桃叶泣,吹管杏花飘。

船去鸥飞阁,人归尘上桥。

别离惆怅泪,江路湿红蕉。

赏析:

这是一首描写水路送别诗。此诗的特色是把离别的感伤表现得十分凄迷而富有情理。诗的首联扣紧题目,写在水路上的送别。“祖席”本是祭祀祖先的场所,这里借指送别的宴席。“征棹”是远行的船。“候信潮”是说等待送信的船鼓声把潮水招来,也就是等到潮涨的时候开船的意思。席上推杯换盏,席散人将别,恋人泪眼相送,桃叶妹妹般柔情似水;分别后管弦歌舞之声随之飘来,杏花随风而舞,凄艳绝伦。一“泣”一“飘”,令人读来不禁怅然。颔联二句分别从听觉与视觉方面加以描绘。细写惜别场面,从“桃叶泣”到吹管杏花飘,一则表现了友人之间难舍难分之情状,二则表现出诗人离情别绪的浓烈。人去楼空,时间变化不大,从筵席上的轻歌曼舞、娇语浅笑到伫立江边良久凝望的离去,似真如幻,突出了离别的悲伤凄婉。“泪”、“飘”二字含蓄传神,把人物的内心活动及其复杂感情完全融入客观的景物之中。颈联写船已启程,写人已远去,江边阁上伫立着依依不舍的人,江面上鸥鸟却乘机飞入船阁取食;桥对面的尘土上也步步留下离去人的足迹,渐行渐远,由清晰而模糊。这一联承上启下,将伤离情绪推向极致。尾联写人去楼空,江路上不断有人来来往往,而诗人却在江边伫立良久,不断地洒下惜别的泪水,地上一片斑斑驳驳的湿润。红蕉有泪之状由泪水斑斑引出一种伤离之意。这一联把伤心离别的情景写得淋漓尽致。

译文:

在水路上的饯别酒宴上,我们停杯等回潮启航。桃叶桃根为送别而哭泣,杏花随风飘落而感伤。船去后鸥鸟欢快地飞入船阁捕食,人走后尘土也越过桥头。我含着泪送别亲人离去,脚下的江路湿润一片,有许多浸透泪水红色的芭蕉。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号