登录

《摘得新·酌一卮》唐皇甫松原文赏析、现代文翻译

[唐] 皇甫松

《摘得新·酌一卮》原文

酌一卮,须教玉笛吹。锦筵红蜡烛,莫来迟。繁红一夜经风雨,是空枝。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

在漫天的华彩中,一个背影渐行渐远,慢慢地隐入了茫茫夜色之中。月光之下,满庭芳菲摇曳,瑟瑟作响,这一刻,那些一夜盛放后又被风雨无情摧残的繁花,像是所有的红颜与往事,忽然之间就被光阴这双手轻轻地从指尖滑落,化为虚无。而诗人举杯独酌,孤独且高雅。酌的是人生之酒,品的是生命之味。微风吹拂下,一曲如梦如幻的玉笛声穿越时空,唤醒了多少过往的回忆。那玉笛声悠悠扬扬,直上云端,诉说的是诗人的孤高情怀。

至于诗眼“繁红”一句,以其着色之艳丽、运笔之巧妙、用典之贴切、意味之深长,无不让读者感叹不已。“繁红”在这里作为一个恰如其分的典故形象和通俗比喻,“一夜”对应诗人席上的漫天花影,尤其情景关情而又多意揣想:“是空枝”。春天的枝头丰盈挂满飘洒繁花的华丽瞬间与诺然一梦;“空”则为不经风雨的原故;旧历法的新陈代谢生命链上一个不同凡响的节点;和“一夜”里风摇花影掠过锦筵红烛时诗人的万般惆怅和无尽遐思相映成趣。

现代文译文如下:

我举起酒杯独酌,美妙的笛声响彻夜空。锦席上点燃的红蜡烛,不要来得太迟。一夜风雨过后,只留下空空的枝条。繁花落尽,只留下一片空虚。这一切,就像是那些消逝的红颜往事,不经风雨,终将化为虚无。

这就是我对这首《摘得新·酌一卮》的理解和分析,希望能够帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号