登录

《金陵遇悟空上人(上人与故相国杨公有旧)》唐吴融原文赏析、现代文翻译

[唐] 吴融

《金陵遇悟空上人(上人与故相国杨公有旧)》原文

东阁无人事渺茫,老僧持钵过丹阳。

十年栖止如何报,好与南谯剩炷香。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据原文所作的赏析,希望对您有所帮助:

在古老金陵,我又遇到一位早年的神交。此人原名也姓孙,复姓宙陀,僧名悟空,是我们所处那个伟大时代、具有盛名前贤当中没有失去故交的一人。遇上如此出类拔萃的好友,我一方面乐而动心,发乎情谊地敬谈畅聊,不断地引起诗歌或立说畅咏歌行的缘起,更重要的是行胜于言的实际作派在翰墨赠答之前的应急规戒交鸣与悠韵定课。《不酌席上诵孔司法千叶赠苏城碑盛器我触...》,发表才能机会立即尾随追上。“沧海桑田能变否,公诗伯论合生知”。我真想不到自己在通览景月沧桑后的换易物事文景长联并诗句演绎着类比的流水盛况。《入荐》始诏瑞识之事正如作品就赏无畏风的政治;与友相逢于金陵亦同此理。

悟空上人乃是一位富有正义感、充满人情味的诗僧。当年在洛阳时,他曾为救一位受迫害的官吏而挺身而出,作过一番力所能及的营救工作。今天他身在金陵,又以慈悲为怀,为我指点迷津,赐予祝愿。“公诗伯论合生知”,这就是我的慰藉之语,我如饥似渴地盼望着同这位早年的诗友切磋探讨诗词、文论及诸子百家诸方面的学术思想与学问。“公论如雷不易行”,何况我和他年过半百的迟暮晚辈。我的诗句还是离不开那个特定的时代背景。

“东阁无人事渺茫”,我来到金陵后一直无所作为,感到前途渺茫。“老僧持钵过丹阳”,悟空上人手提着钵盂云游到此丹阳(丹阳县治在今江苏镇江)。“十年栖止如何报”,我与悟空上人分别十年了,如今重逢又怎不称谢问候?不过真正的称谢只是形之于礼节仪式。可惜,只略一转念:“好与南谯剩炷香”。这句由佛家因借语言,却是蕴含了朴素的心意。“重(恭敬)请檀越屡寄书”(求施舍钱物)。真不知道自己这一辈子是否还能如愿以偿地做点事,对在东都洛阳“花径”“觅宿栖身”(李贺《示弟》)或作官与吟诗赋词的人来说已不可复得;对我这种失陷京洛已近十年沦落异乡客、行脚僧人来说就更是难上加难了。这十年来,“江城月破天微霜”(杜甫《夜归》)的日子一个也没有少过。人生短暂无常之感袭上心头。现在自己已是垂暮之年、风烛残年的人了。在这弥留之际,“西望关山几千里”(李颀《送陈章甫》),又怎能不发出“报国已鬓毛斑”(《离骚》句)的浩叹呢?

译文:

金陵城中无人办事,我迷茫无措。一位老僧手提钵盂路过丹阳。十年间我们各自的生活如何能相互告知?但还是要向南边城墙外点燃炷香来表示心中的祝福。

希望对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号