登录

《送衣曲》唐王建原文赏析、现代文翻译

[唐] 王建

《送衣曲》原文

去秋送衣渡黄河,今秋送衣上陇坂。

妇人不知道径处,但问新移军近远。

半年著道经雨湿,开笼见风衣领急。

旧来十月初点衣,与郎著向营中集。

絮时厚厚绵纂纂,贵欲征人身上暖。

愿身莫著裹尸归,愿妾不死长送衣。

现代文赏析、翻译

《征衣泪:一位唐代军妇的生死守望》

诗人的《送衣曲》以质朴的语言勾勒出一幅震撼人心的"征衣图卷",通过一位普通军妇年复一年的送衣轨迹,展现了战争机器碾压下的人性微光。诗中"去秋""今秋"的时间递进,不仅是地理空间的延伸(从黄河到陇坂),更是精神苦旅的叠加。妇人"不知径处"却执着询问军营远近的细节,暴露出战争对日常生活的彻底破坏——她已成为丈夫征途上的流浪者。

"半年著道经雨湿"六句构成全诗最动人的物质书写:被雨水浸透的衣笼、因风紧而竖起的衣领、厚实绵密的棉絮,这些触感鲜明的意象组成了一件"有温度的战袍"。诗人巧妙地让衣物成为情感的载体,每一针脚都是思念的密语,每一处磨损都是等待的印记。这种"以物载情"的手法,使抽象的家国离乱获得了可触摸的质感。

结尾两句"愿身莫著裹尸归,愿妾不死长送衣"以惊人的反差达到情感高潮。前句是面对死亡阴影的战栗祈祷,后句却将"送衣"这一苦役升华为生命的意义。这种矛盾修辞揭示了残酷的生存逻辑:她宁愿承受永恒的别离之苦,也不愿面对最彻底的失去。在盛唐边塞诗的雄浑背景上,诗人用这首浅吟低唱,为历史留下了被战争异化的女性剪影——她们用柔软的双手,编织着最坚韧的守望。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号