登录

《都下喜见八叔父》宋黄庭坚原文赏析、现代文翻译

[宋] 黄庭坚

《都下喜见八叔父》原文

一别七冬夏,几书通置邮。

冥鸿难借问,江鲤多沈浮。

心因梦想去,迹为山川留。

叔趋丹凤阙,身向卧龙洲。

邂逅入关马,同时解辔秋。

别後事万端,向来身百忧。

咨嗟旧田园,恸哭新松楸。

稍询耆旧间,太半归山丘。

小儿携妇子,襁褓皆裹头。

青灯照逆旅,呼酒濯乱愁。

破啼为笑语,霜夜尽更筹。

岁寒叔旧节,况又高春秋。

老松心更概,绿竹气和柔。

言如不出口,体若不胜裘。

德音润九里,政事无全牛。

诗成戏笔墨,清甚韦苏州。

篆籀有志气,当於古人求。

自悲闻道晚,涉世如虚舟。

虽无触物意,傥亦遭骂咻。

稍窥性命学,未穷言行尤。

息心待自信,渺如大河流。

堤防小不密,一决败数州。

安得心服礼,不见为疮疣。

荆鸡变化材,鹄卵滞阴幽。

愿因啄抱力,浩荡碧云游。

现代文赏析、翻译

《都下喜见八叔父》现代文赏析与译文

赏析: 这首五言长诗展现了诗人与叔父久别重逢的复杂情感。诗人以时间跨度开篇,通过"七冬夏"的漫长别离与"几书通置邮"的有限联系形成对比。"冥鸿""江鲤"的意象暗喻音讯难通的无奈,而"丹凤阙""卧龙洲"则巧妙构建了仕途与隐逸的空间张力。诗中既有对家族变迁的悲叹("恸哭新松楸"),又有寒夜重逢的温暖("破啼为笑语"),更通过"老松""绿竹"等意象塑造了叔父高洁的人格形象。后半部分转入对人生境遇的哲学思考,以"虚舟""大河"等喻体表达处世之道,最终以"碧云游"的飘逸意象收束全篇,体现了诗人将个人情感与生命哲思融为一体的艺术特色。

现代文译文:

一别已是七个寒暑 往来书信屈指可数 鸿雁难托心中问候 锦鲤多沉江水深处 心神总随梦境飞远 形迹却被山河困住 叔父奔向丹凤宫阙 我身困在卧龙沙洲 意外相逢入关道上 同时下马正值清秋

别后历经万千变故 向来承受百种烦忧 叹息故园荒芜景象 痛哭新坟松楸已稠 稍问故老旧友近况 大半已成坟冢土丘 孩童带着妻小归来 婴儿裹在襁褓里头 青灯照亮羁旅寒舍 唤酒欲洗纷乱愁绪 转悲为喜相对笑语 寒夜倾谈直至更漏

岁寒方显叔父节操 何况年岁已近高寿 如老松般气概依然 似绿竹般温润柔秀 言语谨慎不轻出口 身形瘦弱不胜重裘 德泽滋润方圆九里 处理政事庖丁解牛 诗成戏作笔墨文章 清雅更胜韦氏苏州 篆籀书法自有气骨 应当直追古人所求

自悲闻道已然太晚 处世如同空舟飘流 虽无冒犯他人之意 仍难免遭谗言诟诟 略窥性命学问门径 尚未穷尽言行纰缪 静待内心真正自信 浩渺如同大河流走 堤防稍有疏漏之处 一溃可毁数州田畴 何时能得心服于礼 不视礼法如疮疣丑

荆山鸡雀变化材质 天鹅卵滞阴湿渊薮 愿借啄壳抱暖之力 翱翔碧云自在遨游

(译文严格遵循原文的意象系统与情感脉络,在保持古诗意境的前提下,通过现代汉语的语法重构与意象转化实现文本再生。特别注意保留"丹凤阙/卧龙洲""老松/绿竹""虚舟/大河"等核心比喻的对仗关系,同时将"篆籀有志气""德音润九里"等典故转化为可理解的现代表达。情绪处理上,从开篇的沧桑感逐渐过渡到重逢的温暖,最终升华为精神超越的向往,完整呈现诗人诗作中"沉郁顿挫转清旷"的典型风格。)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号