登录

《征妇怨》唐张籍原文赏析、现代文翻译

[唐] 张籍

《征妇怨》原文

九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。

万里无人收白骨,家家城下招魂葬。

妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。

夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。

现代文赏析、翻译

《征妇怨》现代文译文:

九月的边关传来噩耗, 匈奴斩杀了守边将领, 汉军将士在辽水岸边全军覆没。 万里疆场无人收拾遍地白骨, 家家户户只能在城下招魂安葬。

妇人本可依靠丈夫与孩子, 即便贫贱度日也心安满足。 如今丈夫战死沙场, 腹中胎儿尚未出世, 我虽活着却如同白昼点燃的蜡烛, 徒有光亮却毫无意义。

赏析:

这首《征妇怨》以白描手法展现战争给普通家庭带来的深重灾难。诗人通过"万里无人收白骨"的惨烈画面与"家家城下招魂葬"的凄凉场景,形成强烈的视觉冲击。后四句笔锋转向征妇的内心世界,"同居贫贱心亦舒"与"夫死战场子在腹"形成命运转折的戏剧性对比。

最精妙的是"昼烛"意象的运用:白昼点烛既浪费又多余,恰如失去依靠的征妇,虽生犹死的生存状态。这一比喻超越了简单的"行尸走肉"表述,既保留了生命的物理存在,又否定了其社会价值与情感意义,达到"哀而不伤"的艺术境界。

全诗以叙事起笔,以抒情作结,通过个体命运折射时代悲剧,体现了诗人乐府诗"即事名篇"的现实主义特色,在唐代边塞诗中独树一帜。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号