登录

《洛阳》唐杜甫原文赏析、现代文翻译

[唐] 杜甫

《洛阳》原文

洛阳昔陷没,胡马犯潼关。

天子初愁思,都人惨别颜。

清笳去宫阙,翠盖出关山。

故老仍流涕,龙髯幸再攀。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

洛阳曾经沦陷,胡马踏破潼关。天子忧愁思虑,百姓惨别离愁。清脆的笳声渐行渐远,消失在昔日的宫阙,皇家的仪仗车盖迤逦行出关山。故旧之辈仍流下悲痛的泪水,皇帝的龙髯有幸再次攀折。

首联以洛阳被陷写大乱初起的情景。“洛阳昔陷没”,由安史叛军攻破潼关,直入洛阳,写出了叛军之猖狂。“胡马犯潼关”则具体写洛阳失陷情况。这两句中,一个“犯”字,一个“出”,其字虽轻巧,却传出了当时动乱的气势和气氛。“天子初愁思”至“龙髯幸再攀”是诗的后半部分,描绘动乱局面中对唐朝廷的忧虑和忧虑之中所表露的诗人希望。这希望就在百姓之中。“故老仍流涕”,描绘了乱离中百姓痛不欲生的心境。其中,“仍”字更表现出流涕之人的愁惨情绪。这些人当然不是一般的“故老”,应是一些“龙髯尚垂髫”的老人。诗中“仍”字值得玩味,“幸再攀”的“幸”字则更是诗眼。全诗慷慨陈词,对朝廷怀有深厚感情。

此诗借洛阳之沦陷,写动乱之中人们对朝廷的忧虑和希望。诗人巧妙地以洛阳被陷写大乱初起的情景,清笳、翠盖两个形象描绘出当时动乱的气势和气氛。又借“故老仍流涕”写动乱中百姓愁惨的心境,抒发了诗人自己对朝廷的忧虑和希望。“天子初愁思”至“龙髯幸再攀”以及篇末“此时不敢望”云云,则显得极为沉郁,写出诗人的忠君爱国情怀。

译文:

洛阳曾经沦陷,胡马踏破潼关。天子忧愁思虑,百姓惨别离愁。清脆的笳声渐渐远去,消失在昔日的宫阙,皇家的仪仗车盖迤逦行出关山。故旧之辈仍流下悲痛的泪水,皇帝的龙髯有幸再次攀折。

现代文译文:

洛阳曾经沦陷,胡马突破潼关,天子忧愁思虑,百姓承受着别离之苦。一阵阵笳声从宫阙里远去,皇家的车盖出了关山。老人们仍旧流泪叹息,希望皇帝长髯再攀。

总的来说,《洛阳》这首诗用词精妙、意境深远,表现了诗人对国家安危的深切关注和无限忧虑。同时,也表现了诗人自己的忠君爱国情怀。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号