登录

《夜雨》唐杜甫原文赏析、现代文翻译

[唐] 杜甫

《夜雨》原文

小雨夜复密,回风吹早秋。

野凉侵闭户,江满带维舟。

通籍恨多病,为郎忝薄游。

天寒出巫峡,醉别仲宣楼。

现代文赏析、翻译

夜雨

小雨夜复密,回风吹早秋。

野凉侵闭户,江满带维舟。

通籍恨多病,为郎忝薄游。

天寒出巫峡,醉别仲宣楼。

现代文译文:

一场小雨在夜晚绵绵而下,秋风吹拂着早秋的细雨。野外在夜雨的侵袭下变得格外清凉,江上水涨漫游子我的船只无法靠岸。仕进恨我多病之身,作郎官愧为宦游之徒。寒冷的天气,我与友人在巫峡江边一醉方休,然后在仲宣楼上醉别。

诗人用朴实的笔触,描摹了秋夜的细雨、和风、落寞的郊野、江中的行舟、游子的怅适出惜别。首联先点明时令,一“密”一“回风”一个“秋”字已使人感觉到季节的凉寒。“回风”,即是早秋特有的寒风;加“夜复密”三字,则见此风来势迅疾,正是在诗人归心似箭的时候吹起来。颔联写诗人在风疾雨骤的夜晚所眼见的江村景色:江村一片荒凉,远处的野地因大雨狂泼而侵进了诗人的门户,江水高涨而使诗人泊舟的地点也受其牵扰而偏离了常态,成为漫长的移船就岸。“关”者自关,“带”者系带。恰巧彼此归思如潮,心头各有些堵吧。“通籍”,则是关于政治出身方面的记叙,有关此类遗憾本来淡处以不美之心至此也可惋叹矣;“恨”表示很轻微的情事微不足道的遗憾。然而却触发了诗人对远方亲人的思念。“为郎”而“忝薄游”,意谓自己作郎官而觉得宦游无聊。“忝”,是感到荣幸而庆幸;“薄游”为轻微的游宦之行。此联意极回环跌宕:诗人既庆幸自己有幸得官而自诩郎官,又觉得宦游无聊而自恨薄游。颈联出句应和尾联之“天寒”,紧扣题目的“夜雨”;对句应和颔联之“江满”,又回应篇首“小雨”。诗人思致细密,一路写来,章法井然。全诗用笔亦颇清健,绝无病语;它通篇用景抒情、寓情于景,将诗人与友人分别时的惆怅心情通过萧瑟秋夜的环境描写委婉道出。

这首诗的结尾处写醉别仲宣楼也是别有深意的。诗人想到归期未卜,也许会和王粲老死异地也未可知。“天寒”“醉别”,与王粲《七哀诗》“出门无所见,白骨蔽平原”有关诗句暗合,正暗示了这种悲惨的结局。仲宣楼上分别之际颇带悲苦的气氛恰好同客居异地、本如亲人一般的别离相应,在时序推移之间更添凄楚情思。“出巫峡”时雨仍在落着,虽然不一定能看清那连天的冷雾;然而跟泪眼相看无终永诀的感觉也未尝不同。“春夜喜雨知己别”像对景自怜,可是妙题佳句;“猿鸣欲断肠”,未必真有此情。唯其如此,所以不即不离,才见功力之深。全篇流畅清健,无一涩滞之处。律诗首尾完整,中间起承转合皆妙,诚为佳作。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号