登录

《羌村三首其一》唐杜甫原文赏析、现代文翻译

[唐] 杜甫

《羌村三首其一》原文

峥嵘赤云西,日脚下平地。

柴门鸟雀噪,归客千里至。

妻孥怪我在,惊定还拭泪。

世乱遭飘荡,生还偶然遂。

邻人满墙头,感叹亦歔欷。

夜阑更秉烛,相对如梦寐。

现代文赏析、翻译

原始杜甫这首《羌村三首之一》,采用实叙与虚衬结合的方式表现他的第二个儿子的“生死料分”。追忆对灾年别易子初归的情景,表达了乱离中骨肉间血浓于水的天伦情感。

“峥嵘赤云西,日脚下平地。柴门鸟雀噪,归客千里至。”开篇两句,寥寥几笔,就勾画出一幅安史之乱中动乱岁月的风景画。“峥嵘”二字,形容天空云层厚积,红色刺眼,从中透出一种动乱不宁的气氛。太阳即将落山,地平线儿上还映着余晖。诗人以大笔淡彩勾勒出这样一个充满和平安乐气氛的傍晚景象,然而从“归客”二字,却可见家国乱离的忧思,已深深地笼罩心头。这幅画中,诗人的柴门正被归客所惊扰,叽叽喳喳的鸟雀声更增添了几分闹意。“鸟雀噪”,这种动乱时代的非常声音,在诗人听来却似乱世之音中的独特和平。它与“平地声隆隆”而过的安史鼓角相呼应,使得这傍晚的宁静具有乱世环境应有的音响。

“妻孥怪我在,惊定还拭泪。”这是全诗的转折点,由写归客千里迢迢的奔波和渴望相见的急切心情,过渡到写妻子的悲痛和惊疑。妻子怪罪诗人还在人世,说明她还蒙在鼓里。她定下神来,想起丈夫历劫未归,不禁泪下。“怪我在”一语双关:既表现了妻子的怪罪与寻问的神情,又表现出她的悲痛与埋怨中透着希望的感情。“惊定还拭泪”,乍看扑朔迷离:千言万语都包含在“定”与“泪”二字中。不过“拭泪”前加一“还”字,表明诗人对妻子尚不知自己的生死存亡尚且惊疑未定。这一细节既照应了首句“日脚下平地”的描述,又为下文悬念顿生作好铺垫。

“世乱遭飘荡,生还偶然遂。”这是全诗的主旨所在。两句将自叙远戌漂零、戎马生涯、动乱年代以及与家人近在咫尺而又难得一见的悲喜交加的情感凝成一股笔下情思,令人伤痛而又倍觉哀婉。在当时混战的时代,“生还”者又岂止诗人一人?因此这两句诗中包含着对时代苦难深重的忧愤和对亲人的深情体贴。

“邻人满墙头,感叹亦嘘欷。”诗人由分立两地而进入对面相视的情景。诗人从归家乍见中又引出邻人的反常举动:满墙搔头多引人注目的视线呀!通过这样今昔两重颠倒错位的感触描绘;个人的家庭幸福悲剧意味顿出其中;叙述是自然平和的,“亦嘘唏”和结构起伏的表达又透露出生离死别已成了国难时期一家又一处的凄惨通则了!进而深入写出深夜里思妇的情感矛盾:“夜阑更秉烛,相对如梦寐”。夜不深不足以见邻里的淳朴、好客和不忘国事的同情心;盼到夜阑,蜡烛又燃残一些而聊以自慰;“还秉烛”,同样有无可奈何之事:荒乱烽火之世,离人乍见难逢啊!思妇觉得此情此景如同梦境一样:一切是那么的不真实、不可靠!她要证实一下自己是否真的见到久别的亲人;亲人是否真的见到她;别后种种是否真的发生过!证实了这一切是多么的可望而不可及!一个虚字又唤起更深更广的真实联想:整个国度正处在战火未息、烽火重天之际,国家民族竟处于如此地步!这里暗扣题面“羌村”,同时暗示安史之乱中社会民生疾苦的一斑。“三年望断两地空”一个望字有张力,“断”不是几天几星期那样短促,而是那么漫长;“空”在乍见之际既有幻灭之悲;又是绵长的希望期待而终于化成空。这里的偏义复词令人产生难言的心理复杂作用。一番无穷悲愤以前景色描写从轻细针织无碎硬碧牧粮构筑突出来的针针含怨的基础上提供信息的同一脉络对比层层把焦集的环境酷迫现点注补偿  当下质变的纯粹触结果粗粉碎洒的部分常常减轻另一方面鬼“我也恶不大

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号