登录

《遣忧》唐杜甫原文赏析、现代文翻译

[唐] 杜甫

《遣忧》原文

乱离知又甚,消息苦难真。

受谏无今日,临危忆古人。

纷纷乘白马,攘攘著黄巾。

隋氏留宫室,焚烧何太频。

现代文赏析、翻译

《遣忧》赏析

大唐的国运到了动乱最深的年月, 战乱的频频,使得百姓无法与亲人取得确切的消息。 皇上接受的谏言不重视今日的灾祸, 危难时,却又追忆古代那些忠诚而又能任用贤人的圣君。 隋朝末年纷纷事变中,有许多人骑着白马, 争斗不已的黄巾起义,搅得天下大乱。 现在长安的宫室已经被叛军烧毁不少, 这种肆意焚烧的行径,真是太频繁了。 这是诗人困居小船时感乱思归的忧乱之作。 诗的前四句从大处落笔,写安史之乱使百姓流离失所、音信苦难、家国动荡不安的情景。 “乱离知又甚”一句,包含着诗人对安史之乱又一轮复生的无限“乱忧”。“消息苦难真”,又包含着诗人对百姓深深的同情。 “受谏”二句,诗人以明锐的眼光,深沉的笔致,一针见血地指出皇上在国家危急存亡之秋,不思忠良之言、贤才之谏,反而追忆古人,这是很值得深思的。 “纷纷”句紧承上句,写诗人对乘白马而起的纷纷事变的种种猜想;“攘攘”句则写自己对黄巾之乱中事态的无限想象。这里“乘白马”和“著黄巾”两个比喻,既是对安史之乱的直接描绘,也是对整个动乱局势的形象概括。 最后两句,诗人把目光又落到频频被焚烧的长安宫室上,不无感叹地批评了叛军焚烧宫室的行径。整首诗由诗人的想象到叛军的行径,再到皇帝的荒淫无道,由远及近,最后聚焦到宫室焚烧上。这是对整个动乱局势的形象概括,也是对唐王朝形势的真实写照。 此诗纯用赋体,直陈其事,不作任何夸张铺陈,也没有一个华丽的词藻。诗人以饱含感情的笔触,揭示了动乱时代广大百姓流离失所、有家不能归的悲惨命运,表达了诗人对他们的深深同情。 译文:战乱又在升级消息闭塞无法和亲人联系。作为臣民没有今天的谏言被接受更可悲,危难时却怀念古代善于用人的人。纷纷骑着白马的事变中叛乱的人多如攘攘。争斗不已的黄巾起义把宫室焚烧得太频繁了。隋朝末年宫室已经荡然一空的时候,把许多起义焚烧的太过频仍。看着国家衰落我不禁心里难受恨死了自己的心酸肝肠啊!只有苦涩的草草吃过千万遍不知该怎么办呀!想要乘舟上岸看着荒野北望却又看不到朝廷的下落心茫然呀!难道这一辈子就这么晃过了最后没人干叫嚷吧?至此岁月什么时候是一个头呢!想想“霜鬓妻孥拜职哀”,一切都缘恨而来吧?古代无名史家的载书唉哪里抵得过这么多人才的吐心事不惭!(小结:明理:因为人事非通久太平眼看难收域内割据那人们不要再进行那样乱的攻击别人而不审视自己的操守)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号