登录

《白凫行》唐杜甫原文赏析、现代文翻译

[唐] 杜甫

《白凫行》原文

君不见黄鹄高于五尺童,化为白凫似老翁。

故畦遗穗已荡尽,天寒岁暮波涛中。鳞介腥膻素不食,

终日忍饥西复东。鲁门鶢鶋亦蹭蹬,闻道如今犹避风。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

唐肃宗上元二年(公元七六一年)六月,诗人为感恩戴德于一下子混个一官半职的太常少卿许翰的求告,这日对了他上百篇干枯的小小‘类石章曰古句”(时重登Lu垣水洞面对吴峰hu目赶礼部侍郎韦陟)的“白凫行”。

凫,野鸭也。白凫,即白野鸭。黄鹄,即天鹅。杜甫咏白凫,实借以喻贤人。诗中说:你看那黄鹄,固然比五尺童子高出一头,一经变化,却成了白凫,又好像个老翁。它在水荡中徘徊于遗穗之中,虽是鳞介腥膻素不食,终究是忍饥向西复向东。它那蹭蹬的遭遇,如今已传为佳话,即使听说如今仍避风,却也不免令人叹息。这是通过诗作的比喻含义来说的。杜甫认为白凫飞时高且快,“如人意”。后来不免风波之中落于池塘之中“迁人因命常所居”(海瑞诗句)。不知那些经纬飘零的风波亭深事云何!此时与乡贤友朋想到自己的进退抑或还有一些隐痛呢!所以这首诗所表达的感情十分复杂。它寄寓了诗人对自己久客坎坷、漂泊无归的悲愤和无奈。

诗人采用了“流俗语”这种民间歌谣体形式入诗。“君不见”是此诗开头的当句对。“似老翁”和“忍饥东复西”都是三字句内自对。“蹭蹬”是流俗语入诗,“云何”亦为口语入诗。诗人巧妙地借用了凫的变化多端和忍饥自苦的遭遇写其“心”,即自己遭际多难,转徙江湖的复杂感情。至于那流俗语入诗更是质朴浅近而又生动传神,使得这首诗通俗易懂而耐人寻味。

另外此诗虽流露了对社会现实的愤懑之情和无以自展的无奈之感,但字里行间却透露出诗人希望自己得到贤明之士推荐提携以施展抱负的信息;何况诗人在经乱之后困守在这一隅之地未能展翅奋飞之前更具有谦逊淳厚的人品和务实的学风。所以他期待的不仅自己遇到贤明之士的推荐提携而且对贤明之士也有很大的依赖性(如其弟杜鸿渐镇蜀时期颇能研治典籍重开学风亦表现出此种朴实资质),就整个而言反映出了唐末动乱中日渐浓厚的利禄之风给社会进步带来了严重影响知识分子的思想的下倾以及这个时期的读书人的一个普通倾向文质任达去规为乱矣 。因此从中颇能发见杜甫自叹遭际以及热切盼望被“拔济”的心理。此诗所包含的这一社会意义是颇为深远的。

译文:

你没见那高大的黄鹄变成老翁模样变成白凫,在荡尽故畦遗穗的水波中四处漂荡。鳞介腥膻素来不吃,终日忍饥漂泊不定向东复向西。你看那在兖州城门蓬头垢面的隐居者,也因避乱而困顿失意至今还在避风呢!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号