登录
[宋] 黄庭坚
见来便觉情于我。厮守著、新来好过。人道他家有婆婆。与一口、管教{尸豕}磨。
副靖传语木大。鼓儿里、且打一和。更有些儿得处啰。烧沙糖、香药添和。
以下是我根据要求赏析,希望您能满意:
鼓笛令·见来便觉情于我
见来便觉情于我。厮守著、新来好过。人道他家有婆婆。与一口、管教{尸豕}磨。副靖传语木大。鼓儿里、且打一和。更有些儿得处啰。烧沙糖、香药添和。
行文伊始,抒怀早年依人篱下的况味。按唐五代以来的民间曲词,句中都可见“啰”这一语词特征——惟妙惟肖、溢彩添辉于尾音口音笑貌之中。着一“情于我”,字挟风霜,直露无隐,可谓情真意切!一“管教”,无疑是对于承诺,亦为期盼。惟“木大”如何救“急”,下文之“烧沙糖、香药添和”,正是意兴浓酣处,为思量自家境况之余,反衬诗人情怀之炽烈!“鼓儿里、且打一和。”凭谁吟叹——“呀,火枪奏凯响传招!黑夜从给灯火辉煌?”而我们以为唯刘勰于描述劝唱舞情中歌唱最高咏赞曰:“何必我当歌无停竹枝”,情犹未酣。到底宋词为豪放派一隅,承传风骚之遗绪也。
赏析:此词从写依人篱下到期待相聚的情景,把先前的愁苦与末尾的希望形成鲜明对比,突出表现了主人公的不幸遭遇和坚韧性格。语言通俗,不事雕琢,流利自如,娓娓动人。
译文:
见到你以后我就感觉心里有了牵挂,和你在一起新近的好过一些。人家说那家人有婆婆,她能给我一口饭吃,我管他叫婆婆。副靖捎话说让我在这里敲击着鼓声,暂且和睦相处。还有更好的地方啰!我就把沙糖烧热加上香料和在一起。