登录

《闲游二首 其二》宋陆游原文赏析、现代文翻译

[宋] 陆游

《闲游二首 其二》原文

好事湖边卖酒家,杖头钱尽惯曾赊。

垆边烂醉眠经日,开过红薇一架花。

现代文赏析、翻译

闲游二首其二

陆游

好事湖边卖酒家,杖头钱尽惯曾赊。

垆边烂醉眠经日,开过红薇一架花。

译文:

湖边有一家好酒馆,我常去那儿赊酒喝。虽然没钱付帐,卖酒家也拿我当朋友,不会赶我走。喝醉了就在酒垆边睡觉,一睡就是好几天。那里,红薇花爬满架,开得正艳,我却浑然不觉。

赏析:

这首诗写湖边酒家的生活。前两句通过湖边卖酒家的赊酒、喝酒、醉眠和赏花这些生活场景的描写,展现出一种闲适自在的生活情态。“好事”指湖边那家好酒馆,“杖头钱尽惯曾赊”,这个“惯曾”二字,透露出诗人经常前来赊酒的豪爽情态。诗人爱喝酒,更爱赏花。他对卖酒家说:“赊酒可以,只怕花不开。”果然,“开过红薇一架花”的时节,诗人就在此“醉眠经日”。诗人嗜酒贪花的生活令读者心羡神往。这两句表面上写的是无忧无虑、无拘无束的湖边生活,实际上它却让人联想到这样的生活正好是诗人官场失意、报国无门的反映。因而“红薇一架花”这一意象的内涵也是十分丰富的。它一方面表露了诗人的雅兴和爱赏之情,另一方面也透露出诗人对于湖边生活的喜爱和满足之情,它暗承前面诗人的闲适的生活态度。尾联表面上说的是这里有人烟气息和花的香味,给人以安静、美好的感受;骨子里则还是表现出诗人自己的满足之情。不过在这里诗句上并没有直言明说,只是用这样的情语形式委婉表达出来罢了。宋代是中国饮酒赏花的温雅期,而在乱离时代赏花饮酒之事肯定不能随意生发,而在纸醉金迷中生存是要付出很大代价的。对于我们普通人而言同样如此,何况是以种瓜植豆为业且命途多舛的诗人呢!他隐身市井寻常处,醇然醉眼观世界。“酒阑典衣犹剩的钱去尽其所能去满足他对花的嗜好!”生活固然窘迫但也落得心境悠然;超凡入圣不入仕与国家为敌的行为是多么不值!从这个意义上来说“烂醉眠经日”也自有其积极意义吧!

现代文译文:

湖边有一家好酒馆,我常去那儿赊酒喝。虽然没钱付帐,卖酒家也拿我当朋友,不会赶我走。在这里喝酒赏花真是好不惬意!喝醉了就在酒垆边睡觉,一睡就是好几天。那里鲜花盛开,我却浑然不觉。这样的生活真是自在逍遥!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号