登录

《寓叹》宋陆游原文赏析、现代文翻译

[宋] 陆游

《寓叹》原文

五福惟无富,嗟予得已多。

禅房时托宿,酒市每酣歌。

诗瘦慵看镜,棋鏖恐烂柯。

残年犹有几,切莫负渔蓑。

现代文赏析、翻译

寓叹

五福无以富,嗟我所得多。

禅定时一宿,酒肆或酣歌。

诗瘦慵看镜,棋鏖恐烂柯。

剩作经年计,终当不钓蓑。

译文:

五福之首并非富有,可惜我得到的太多。

在禅房借宿,在酒市纵情高歌。

诗兴来了懒得照镜,与友人下棋不觉时光过。

年老将至还能做几年官,但绝不能辜负这蓑衣隐者生活。

注释:

1.五福:指《书经·洪范》的五福,即长寿、富贵、康宁、好德、善终。陆游认为“无以富”的五福,未必就是幸福,“嗟我所得多”则显然是带有愤激之语的自我叹息。 2.禅房:僧人的房舍。当时作者在南郑任中后期的住所——军中便有僧人居住的僧舍。作者在那里常借宿于朋友房间。 3.酒市:即酒肆,酒店。酣歌:尽情歌唱。这里是指作者在闲暇之时,有时也到酒店高歌一曲。 4.诗瘦:陆游曾自诩为诗得瘦硬奇拗之法而自觉还不够老练,故自称“诗瘦”。慵:懒。镜:指铜镜。这句是说懒得看镜修饰仪容。 5.鏖:同“熬”,时光逝去。这句用事物依旧,人事全非的典故(见《述异记》)为词的结拍埋下伏笔。“恐”字用的很有情味,“余音袅袅,如贯穿长松之下的不绝如缕的笛音”,足见当时应是在老朋友聚会的环境之中,颇有一些谈笑有鸿儒、往来无白丁的乐趣在其中。 6.剩作:作动词用,就是打算的意思。“计”指安身立命的计策。古人常以隐居为“终南捷径”。作者晚年以作诗为隐,此处的“经年计”是指能支撑几年的隐居之策。也即如他在《游山西村》中说的“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门”,并不系于官禄利禄,这是他对自己安度晚年的生活准则。末两句说作者将在晚年不再垂钓归隐了。隐居虽好但毕竟是自欺欺人,“虽获俗所谓富,当其速朽乎。”因此这种生活的背后实际蕴藏着无尽的无奈与辛酸。“未老华山翁先行”,当时友人的状况已经先行一步,“锦里只应寻钓徒”(《醉眠》),既然友人尚能这样自我安慰、作渔翁之想,我怎能把自己陷入更为苦涩的境地呢?自己年已六十五岁(“残年”),虽然还剩下几年光阴,但自己已不想再作“终南捷径”之想了。所以最后两句说自己将不再垂钓归隐了。这与他的“老夫今要似前儿,五十其年吾亦喜”(《得韩无咎书走笔答之》)的心情是吻合的。在当时的社会里,这只能是无可奈何的自我解嘲而已。但其中也隐隐流露出作者对自己一生处境的回顾与反思之意。

鉴赏:

这首词作于乾道九年(1173)秋陆游六十五岁时寓居夔州(今重庆奉节)时所写的一首寄慨抒怀之作。“五福无以富,嗟我所得多。”起笔处作者就对“五福”作了否定,并发出自嘲般地嗟叹。“无以富”是“五福”中“富”的一种解释。“我”所得到的却甚少,与“五福”之多有悖。“禅房时托宿,酒肆或酣歌。”这两句的意思是:有时我就借住于僧人的房舍中;有时也到酒店的酒肆中纵情高歌。“诗瘦慵看镜,棋鏖恐烂柯。”这两句中前者表明自己懒得看镜修饰仪容;后者借用王质观棋烂柯的典故暗示时光飞逝,自己年老体衰。“残年犹有几,切莫负渔蓑。”最后在思索了种种问题之后作者得出了结论:即使到了垂暮之年自己还有若干年的光阴可以拼搏;因此自己千万不要辜负了自己的一生啊!在“渔蓑”这个特定的意象中寄寓了作者不平凡的人生遭际与出仕未遂的悲慨。通观全篇可以看出:词中作者俯

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号